Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoTonec

Dungeon Lords

Рекомендованные сообщения

Dungeon LordsРусификатор (текст)

В связи с тем, что для этой игры вышел патч 1.4 решил возобновить игру...

НО руссификатор с сайта не подходит - ошибка

( как я понял из истории обновлений он максимум для версии 1.3)

Соответственно возникает вопрос: знает кто либо где можно взять руссификатор для версии 1.4

Игру патчем избавили от багов и она очень дажне играбельна... но русского языка нехватает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята нужна помощ спецов,тут такое дело есть две версии игры русская лиц. и англ пиратская,так вот рус защищена и но сд на нее вроде нет а вот пиратская нормально идет.И вот моя просьба к вам,то что вылаживать оф русики тут запрещено я знаю,я и не буду этого делать!!Мне просто нужна помощ для себя как из русской вытащить русик напишите мне пож,можно в личку или в асю304746330,если все получиться то потом смогу кем нить лично поделиться(тут вылаживать не буду),заранее блогодарен за помощ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит если пропатчил игру до версии 1.4 то гудбай русик и придется играть на англ.яз.?

Изменено пользователем Angel Can9I

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как обстоят дела ????

Когда сделают чтобы руссик поддерживал 1,4 ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите пожалуйста ни у кого не осталось руссификатора к патчу 1.3. Если есть то пришлите на мыло zhan5@yandex.ru или подскажите где есть. Устал уже искать. :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По ходу после установки патча 1.4 русский есть только на корявом транслите,хотелось бы надеяться что русик доделают до 1.4

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема старая, думаю что руссик под 1.4 уже не зделают, прийдеться играть на англ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да но игра далеко не самая :smile: плохая, может найдуться ентузиасты которые выяснят в чем проблема,и решат ее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор под коллекционное издание, версия 1.5, вообще планируется???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ подскажите что делать я скачал патч 1.4 и скачал русификатор с этого сайта 1.05 установил а мне пишет ошибку и не в ходит в игру кто знает что делать ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нужно русифицировать файл D6STRING.DAT из патча 1.4 только как его разархивировать, вот вопрос!!! :big_boss: из за него игра не запускается!!!

Изменено пользователем multivoin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×