Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

17 часов назад, FiftyFour7250 сказал:

Удивлен, что это всё ещё не обсуждается, и вроде как создать под это новую тему нельзя, так что попытаюсь поднять дискуссию тут.

В общем, в Legendary Edition все плюются от русской озвучки, и хотят ставить русские субтитры, ок, оперативно сделали батник под это дело. Но только озвучка сделана по субтитрам, и абсолютно все те косяки, и “отсебятина” за которую закидывают русскую озвучку — есть в субтитрах. Один в один. Но существует две версии субтитров. И первая, которая была ещё до выхода озвучки — лишена всех этих нелепостей. Так вот вопрос, возможно ли как нибудь перенести её в Legendary Edition?

чисто теоретически в игре возможно есть та 1 версия перевода, в приставочном билде ме1 такое было, но и она не идеальна, там промтом попахивало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дак че там с текстом русским, в самой игре он багованный и названия не те, нету жнецов и тд, есть ли нормальный русификатор текста и можно ли закинуть в легендарку его?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем переименовал у себя капитана Шепарда в коммандера Шепарда в вашем переводе “Станции Вершина”. Разрешение на вмешательство в перевод ждал очень долго, но поскольку никто не отреагировал — сделал без вашего разрешения. Так как ждать уже столько времени — невозможно. Без обид.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.05.2021 в 21:39, FiftyFour7250 сказал:

Удивлен, что это всё ещё не обсуждается, и вроде как создать под это новую тему нельзя, так что попытаюсь поднять дискуссию тут.

В общем, в Legendary Edition все плюются от русской озвучки, и хотят ставить русские субтитры, ок, оперативно сделали батник под это дело. Но только озвучка сделана по субтитрам, и абсолютно все те косяки, и “отсебятина” за которую закидывают русскую озвучку — есть в субтитрах. Один в один. Но существует две версии субтитров. И первая, которая была ещё до выхода озвучки — лишена всех этих нелепостей. Так вот вопрос, возможно ли как нибудь перенести её в Legendary Edition?

Тоже интересует этот момент. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

для Mass Effect 3: Legendary Edition будет ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 2.0 https://drive.google.com/u/2/uc?id=1yTwWSkySxhX7kQ_rs6la4Lkmqe_VBbr1&export=download

 

Версия перевода 2.0 от 03.07.2021
Техническая часть: Peter Rodgers
Озвучено синтезаторами речи Yandex Zhenya и Tanya.

Вы можете выбрать "Озвучка с ускорением" или "Озвучка без ускорения".
Оба варианта имеют свои плюсы и минусы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть сэмпл “Озвучка с ускорением” ?

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@behar и все причастные, тут такое дело. Вышло DLC Pinnacle Station для MELE от моддеров (в оригинал не включено, разрабы исходники протеряли). Разумеется, перевод не включили, т.к. нет официального. Фанатские локализации без разрешения от переводчиков интегрировать отказываются. Может свяжется кто с Mgamerz?

upd. Отлично, спасибо.

Изменено пользователем Borland30
вышло обновление с поддержкой русского
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.05.2021 в 22:25, DaedalusEx сказал:

Здравствуйте, хочу попросить разрешения на внесение изменений в ваш перевод “Станции Вершина”.

Дело всё в том что, что я внёс много правок в основной перевод игры и дополнения “Гибель с небес”.

  Вот собственно список изменений (Показать содержимое)

Правки основной игры:
1. Восстановлены точки в выборе диалогов.
2. Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
3. Пожинатели переименованы в Жнецов.
4. Ил переименован в Илос.
5. Систем(ы) Термина теперь Систем(ы) Терминуса.
6. Шепард обращается "на ты" к Конрад Вернеру, Экспату, Мире.
7. Подправлены диалоги с Морланом. Шепард обращался к нему то "на вы", то "на ты". Теперь только "на ты".
8. Подправлены некоторые выборы диалогов с Харкином. с "вы" на "ты".
9. Подправлены диалоги с Септимусом Орака. Септимус Орака теперь обращается к Шепарду "на ты".
10. Подправлены диалоги с Эдди Лэнгом. Шепард обращался к нему то "на вы", то "на ты". Теперь только "на ты".
11. Шаира переименована в Ша'иру.
12. Фраза "Мы одержали крупную победу на Иден Прайм!" переименована в "Иден Прайм был крупной победой!".
13. Система Дит переименована в Систему Дис.
14. Эдди Ланг переименован в Эдди Лэнг.
15. Шепард и Инаморда теперь обращаются друг к другу "на ты", а не "на вы".
16. Шепард и Рекс на Вермайре теперь спорят "на ты".
17. Капитан "Пути предназначения" переименован в "Матриарх Лиданья".
18. При выборе прошлого Шепарда был "Скиталец". "Скиталец" переименован в "Космонавт".
19. Адмирал Хэкетт переименован в Адмирал Хакетт.

Прочие мелкие правки диалогов, фраз.

Правки дополнения "Гибель с Небес":
1. Восстановлены точки в выборе диалогов.
2. Исправлены некоторые диалоги с Саймоном Этвеллом с "ты" на "вы".
3. Убраны ненужные пояснения в некоторых диалогах с Балаком.

Мне нужно в вашем переводе переименовать Капитана Шепарда в Коммандера Шепарда.

Русификатор ещё не тестировался.

И ещё сразу вопрос: есть ли программа для перепаковки .sfm файлов? Я в интернете искал, но ничего не нашел.

Хотелось бы перепаковать файлы русификатора, чтобы соответствовали цифровой версии (Origin) и заодно избавиться от Золотого издания. Что также уменьшит вес русификатора, так как ME1 TLK Editor увеличивает вес .sfm файла после обратной вставки текста.

Эмм не понял. Уже готовится другой норм русик МЕ1?, со жнецами и прочим?. Просто я уже взял инициативу в свои руки и в итоге слепил свой русик. Со всеми этими жнецами хакетами и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.11.2021 в 23:51, guy120 сказал:

Эмм не понял. Уже готовится другой норм русик МЕ1?, со жнецами и прочим?. Просто я уже взял инициативу в свои руки и в итоге слепил свой русик. Со всеми этими жнецами хакетами и т.п.

Да, он давно готов. Я его нигде не выкладывал. Поэтому про него ничего неизвестно и его нигде нет. Ссылку скину в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ хочу сообщить что мне удалось перенести свой русификатор (издание жнец) на Legendary Edition.

Я бы хотел выложить свой русик на LE1, только тут есть одна загвоздка. Я сделал передел файлов на пиратке. Насколько я понял русик должен работать на лицензии ибо моды на Legendary Edition у меня прекрасно работают, но хотелось бы быть уверенным. Нужен ли кому нибудь русик со жнецами и одурманиванием в первой части ремастера?. И на сколько он будет работоспособен?. Если есть желающие по тестить мой русик то пишите мне в личку.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, так как никто не хочет тестить мой доработаный перевод МЕ1 LE я решил (если никто не возражает) оставить здесь открытую ссылку на яндекс диск где я загрузил свой перевод для Legendary Edition.

Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/XN6yI187-weZ7A

Установка: Переместите все файлы из папки “Легендарный жнец” по примерно такому адресу — Где у вас установлена игра\Mass Effect Legendary Edition\Game\ME1\BioGame\CookedPCConsole переместите все с заменой. После этого запустите первою игру трилогии с английской озвучкой и русским текстом. (на всякий если забудет то в архиве есть инструкция по установке но простая, дописывать мне её было лень)

Так как я, так и не потестил свой перевод на лицензий, гарантировать работоспособность я не могу. Но если все будет работать то я даю добро загрузить этот перевод на более известный и доступный сайт или даже улучшить\переделать мой перевод. Для тех кто захочет собсно улучшить\переделать перевод, рекомендую использовать Legendary Explorer а именно его инструмент под названием Package Editor в нём удобнее всего находить и переписывать TLK  файлы для МЕ1 LE нежили через TLK Manager.

У меня все. Если будут вопросы про допил перевода МЕ2  LE то я его делать не буду ибо я чаще играю в оригинальною трилогию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Доброго времени суток, друзья!

Мы с радостью представляем вашему вниманию Анонс дубляжа легендарной серии игр Mass Effect Legendary Edition. f09f8eae.png

Это наш крупный проект.

Желаем вам приятного просмотра!

Помните, что качество видео еще не финальное. На релизе мы исправим все недочеты и доведем его до идеала, насколько это возможно.

Очень важно услышать ваше мнение и комментарии!

https://vk.com/wall-225729266_5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата
Занимался озвучкой Mass Effect: Legacy Edition. Всё шло круто, но залип на этапе упаковки звука в мод. Потратил кучу времени, но так и не понял как это сделать нормально. Чтобы развеять эту тоску, переключился на озвучку Starfield с новой моделью.
 
Тут тоже не всё просто. На моей RTX 4090 один файл генерируется за 4 секунды, а файлов — 230 тысяч! Простая математика — это почти 10 дней работы. Чтобы ускориться, я переписал алгоритм и запустил процесс сразу на 8 RTX 4090 в облаке. В итоге озвучка заняла всего два дня!
 
Сейчас доделываю последние 15 тысяч файлов — там немного проблем с таймингом. Думаю через пару дней обновление будет готово. Но пока я не знаю как решить проблему с определением женского и мужского рода, первого лица во фразах. Те утилиты, что есть извлекают субтитры криво или может это субтитры такие. Скорей всего эта проблема сохранится и в озвучке.
 
Спасибо, что следите за моей работой!  Ну и отдельное спасибо за внимание к Baldur’s Gate III ее только по моей ссылке скачали 25к раз, а учитывая перезаливы думаю озвучку скачали 40к раз, это отличные цифры.

https://boosty.to/synthvoiceru/posts/5a1fbcb2-ca32-43ea-b725-e17231afc229

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Under The Island
      Жанры: Экшен, Приключения, Инди, RPG
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Slime King Games
      Издатель: Top Hat Studios, Inc., Doyoyo Games
      Дата выхода: 17 февраля 2026 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (93% положительных отзывов из 416)
       Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 22610233  v. 1.2.0 от 1 апреля 2026 года.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.
      НЕ СТАВЬТЕ НА ГОГ ВЕРСИЮ! ОНА ДАВНО НЕ ОБНОВЛЯЛАСЬ!
      Если по какой-то причине вы не можете приобрести в стиме игру - ищите:
      "Under The Island Build 22610233"
      Скачать: BOOSTY
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте содержимое архива.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте скопированное в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. Переключите на русский язык в настройках игры(стоит вместо немецкого)
       
       Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Переключите в настройках на русский язык.
      Совместимая версия   [0100863026B86800][v458752] 
      Скачать: BOOSTY
      Также на бусти есть видеодемонстрация игры.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/843810/__A_Perfect_Day/ Новый способ играть Погрузитесь в хитросплетения повествования,

      головоломку, свитую путами времени,
      воспоминания, вплетенные в змеящийся лабиринт.
      В игре A Perfect Day вас ждут приключения и истины,
      навеянные произведениями Хорхе Луиса Борхеса. Насыщенный сюжет Многообразие деталей и уникальные игровые механики —

      примерьте на себя собирательный образ китайского подростка на рубеже веков. Многогранные персонажи A Perfect Day чтит и поддерживает наследие визуальных новелл.

      Познакомьтесь с множеством разнообразных персонажей
      и перепишите их истории. Магический реализм — новая волна В основе игры магический реализм,

      стиль и структура фильмов французской новой волны,
      а также работы Трюффо, Тарантино и Цзя Чжанкэ.
      Да, игра. Но прежде всего история. Прочувствуйте саму жизнь Это ваш идеальный день, хотя идеальным он никогда не станет.

      Вернитесь. Вернитесь к ним.
      Вернитесь в 1999 год.
      Вернитесь в тот идеальный день.
    • Together After Dark — на Epic Games, до 04:00 27.07.2026 https://store.epicgames.com/p/together-after-dark-fa0ce0
    • Ну, в этом плане да, я с тобой согласен, если русификатор нейронный, то его и стоит помечать как нейронный, что бы люди сразу понимали, с чем имеют дело. Я то с нейро русиками играл, так что не брезгую этим делом, а вот для кого то, это может быть критическим.
      Но бухчение HighTemplar-а, всё равно особо не понимаю, ну сделал чувак нейронный перевод, ну и хорошо, особенно учитывая, что ручной никто делать не собирался. Да и чувак никаких сборов на него не делал, деньги не просит, просто вот взял и сделал. Не нравиться, так просто пройди мимо.
    • Так как эту тему на форуме едва ли кто читает, поэтому пока модераторы спят, накидаю хентая . Шутка. Или нет. В любом случае НЕ смотрите Аниме (и всё остальное ). Строго с “18+” Я подружился со второй самой симпатичной девушкой в классе / Class de 2-banme ni Kawaii Onnanoko to Tomodachi ni Natta
      Жанр: Повседневность Романтика Комедия
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2026
      Я подружился со второй самой симпатичной девушкой в классе — русский трейлер (ВЕСНА 2026) Ледяная стена / Koori no Jouheki
      Жанр: Повседневность Романтика Комедия Драма
      Тип: ТВ (13 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2026
      Ледяная стена — русский трейлер (ВЕСНА 2026) Ангел по соседству / Otonari no tenshi-sama
      Жанр: Повседневность Романтика
      Тип: ТВ (по 12 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2023,26
      Ангел по соседству меня ужасно балует 2 — русский трейлер (ВЕСНА 2026) Вторая юность Хайбары / Haibara-kun no Tsuyokute Seishun New Game
      Жанр: Повседневность Романтика
      Тип: ТВ (13 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2026
      Вторая юность Хайбары — русский трейлер (ВЕСНА 2026) Я хочу закончить эту игру любви / Aishiteru Game wo Owarasetai
      Жанр: Повседневность Романтика Комедия
      Тип: ТВ (13 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2026
      Я хочу закончить эту игру любви — русский трейлер (ВЕСНА 2026) Бесполезный дежурный и школьница со слишком короткой юбкой / Ponkotsu Fuuki Iin to Skirt-take ga Futekisetsu na JK no Hanashi
      Жанр: Повседневность Романтика Комедия
      Тип: ТВ (13 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2026 Титосэ внутри бутылки рамунэ / Chitose-kun wa Ramune Bin no Naka
      Жанр: Повседневность Романтика Драма
      Тип: ТВ (14 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2025
      Титосэ внутри бутылки рамунэ / Chitose-kun wa Ramune Bin no Naka - трейлер / S2 Может ли существовать дружба между / Danjo no Yuujou
      Жанр: Повседневность Романтика Комедия
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2025
      Трейлер Danjo no Yuujou wa Seiritsu suru? (Iya, Shinai!!) Слишком много проигравших героинь! / Make Hiroin ga Ôsugiru!
      Жанр: Повседневность Романтика Драма
      Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. / Выпуск: 2024
      Слишком много проигравших героинь / S2 тизер  
    • @Wolfgang Engels я то бухчу, что одни нейрорусики даже с редактурой в новостях как машинные в релиз попадают, а другие как ручной выдержки. Крч я за равенство!   А то вон Лордик мимо поста с грандией прошёл, ой, нейронка! Как так! И сразу везде в новостях это уже неройнка, в архиве нейронка)) https://www.zoneofgames.ru/games/grandia_hd_remaster/files/12344.html Видишь, машинный перевод) А между прочем игра прошла полноценное тестирование с редактурой и вычиткой, и повторное до сих пор проходит Тидусом.   
    • В наличии версии для ПК и Switch. @allodernat выпустил нейросетевой русификатор для ролевой игры Under the Island. В наличии версии для ПК и Switch.
    • Да пусть бухтит сколько хочет, как гриться “собака лает, а караван идёт”.
      Чувак в любом случае дело хорошее сделал, выпустил русики, которыми никто заниматься не собирался, да и как он говорил, ещё будет делать правки и исправлять недочёты.
    • Может быть и стоит сходить. Да, психосоматика, мне тоже так кажется. Я в следующем месяце в больницу лягу. @\miroslav\ не, не играл.
    • @SerGEAnt ну он же сам написал, что это нейропереводы С НЕКОТОРЫМИ ПРАВКАМИ  Там даже  @HighTemplar  бухтел по этому поводу. @lordik555  почему тебя тут нет с твоей заготовленный фразой!
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×