Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Pumamen2

Выбор дисковода (DVD/Blu-Ray)

Рекомендованные сообщения

Недавно накрылся привод, хочу взять новый. Какой лучше, надежнее, чтобы долго служил и цена

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мне так приводы Nec самый оптимальный вариант.

Изменено пользователем AngelD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен, присмотрись к последним моделям NEC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сонинэк это не тот старый добрый нэк который мы все любим - количество брака дикое .

Изменено пользователем megapashtet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Взял пионер 212, вполне устраивает )) Диски нормально пишет, уже около 70 штук записал..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буду брать нек

А так же приготовься к тому что он не будет читать и писать диски через пол года =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А так же приготовься к тому что он не будет читать и писать диски через пол года =)

тогда что брать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

из всех сидюков что у мну были я остановился на асусе :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

имхо лотерея

нек из профиля - просто сказка, нареканий за уже почти три года работы не было... свежие тоже очень хороши, но по данным гарантийного отдела и вправду чаще стали их возвращать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NEC уже около 3-4 лет, никаких сбоев!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Plextor? Правда они дорогие.

Новые модели Nec'ов не советую. У меня 4571A (сегодня уже не новая, но когда покупал - довольно продвинутая была). Вот в это модели нет резиновой прокладки, которая защищает от попадания пыли (а в более ранних моделях таковая была). За счет чего со временем сильно ухудшается качество работы. Можно открыть привод, почистить, тогда работать будет. Но имхо не очень то удобно этим заниматься.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посоветуйте какой привод лучше взять, а то прошлый привод DVD+/-RW ASUS SATA DRW-1814BLT RTL Black загнулся.

И как оказалось, что не я один жаловался на эту модель.

Теперь не знаю какой брать.

Какой лучше взять, чтобы он не помирал так быстро, а лучше вообще не помирал пару лет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неплохие приводы фирмы NEC(Sony Optiarc), взять хотя бы DVD RAM & DVD±R/RW & CDRW Optiarc AD-7201S SATA (Описание). Сам всегда пользовался приводами этой фирмы.

Хорошие приводы Pioneer DVD±R/RW & CDRW Pioneer DVR-215DBK <Black> SATA (Описание) и Plextor DVD RAM&DVD±R/RW&CDRW Plextor PX-810SA SATA (Описание).

Может кто-то ещё посоветует что-нибудь.

Приводы компании NEC поддерживают технологию Labelflash - (Об этой технологии). ИМХО лучше, чем LightScribe.

Приводы с технологией LightScribe: DVD RAM & DVD±R/RW & CDRW hp LightScribe dvd1070i <Black> SATA (Описание), вся линейка компании LITE-ON - взять хотя бы DVD RAM&DVD+R/RW & CDRW LITE-ON LH-20A1L+Black&Silver Panel SATA (Описание), Самсунговские(но с интерфейсом IDE) - (Посетить домашнюю страницу).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Plextor, имхо, просто понты - цена-качество в неадекватном соотношении.

Раньше всегда брал NEC, но теперь перешел на TEAC - жрет и пишет все (такие диски что у большинства друзей не читаются или на вусмерть заюзанную болванку запись в 16х идет спокойно) юзаю уже год, потери в скорости не обнаружил..

ЗЫ

TEAC тоже использует Labelflash

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×