Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Эх не знаю пригодится но вот вроде как можно вырезать текст ну как я понял.

Судьба/Ночь схватки:Захват текста

[edit] Копирование текста напрямую из игры

1. Скачайте и разархивируйте agth

2. Создайте ярлык, заполните поле объект, например, так:

D:\Eroge\agth.exe "d:\Eroge\Fate-Stay_Night\Fate.exe"

диск:\путь_к_agth\agth.exe "диск:\путь_к_установленной_игре\Fate.exe"

1. Запустите ярлык

2. Появится маленькое окно agth, выбираете поток в названии которого есть :0000001B KiriKiri

3. Чтобы текст копировался автоматически, в настройках AGTH ставите "Auto copy to clipboard after 150ms"

'Примечание:' agth может автоматически запускать Microsoft AppLocale - для этого нужно в командной строке добавить ключ /L между agth.exe и exe игры. В некоторых случаях вместо /L лучше работает /R - собственный метод agth по исправлению локали.

Надеюсь это что то даст вам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Русификатор к Fate/stay night". Спасибо, поржал :D

Во-первых, это уже не русификатор, а перевод ака локализация. Ибо там, если не соврать, около 500 000 строк чистого ASCII-текста (а ещё сама семантика слова "русификатор" уже подразумевает халтуру).

За такое могут взяться только фанаты (что они черепашьим шагом и делают).

Во-вторых, игру назвать популярной язык не повернётся, поэтому - см. выше про фанатов. В третьих, я ничего не хочу сказать, но произведение это весьма высокого культурного уровня, и спрашивать тут про "русификатор" по меньшей мере наивно. Тем более там и с переводом на русский вы читать замучаетесь, там один только вступительный пролог на три часа с лишним, причём тяжеловатого "высокого штиля".

ЗЫ ну и в-последних, никакой AGTH там не нужен, всё отлично распаковывается с помощью стандартных программ для работы с KiriKiri движком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.08.2024 в 14:22, SerGEAnt сказал:

Команда FSNr занимается портом перевода на ремастер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 20 марта 2024
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Scott Whiskers in: the Search for Mr. Fumbleclaw — это современное, весёлое и ориентированное на семью приключение о кошках, «Звёздном пути» и самой жизни. Создано в духе такой классики жанра, как Monkey Island, Broken Sword, Zak McKracken, Maniac Mansion и Runaway: A Road Adventure. Посетите множество красочных, безумных, запретных, опасных, пугающих, а также откровенно скучных локаций. Познакомьтесь с сумасшедшими персонажами и решите сложные головоломки. Сумеете ли вы найти мистера Фамблклоу и довести историю до логического завершения? Решать лишь вам!
       
      Сделал перевод с ручной правкой игрового текста для версии игры 1.0.162 (85666 по GOG). Текстуры переведены частично. Скопировать содержимое архива в папку игры Scott Whiskers_Data с заменой файлов. В Настройках игры выбрать русский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/tfimHHcbHxAMhA
      В переводе могут быть косяки. Для их правки вот ресурсы перевода:
      https://disk.yandex.ru/d/hlqLOpyKvHGWUg
      1. Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку.
      2. Текст перевода для правки находится в файле textru.txt . Менять там можно только текст, идентификаторы строки не трогать!
      3. Запустить python скрипт для импорта текста в json-дамп. На выходе рядом получится файл Dialogue Database-sharedassets0.assets-773_rus_py.json
      4. Импортировать этот дамп в ассет Dialogue Database в файле sharedassets0.assets с помощью UABEANext. 
      5. Поделиться правленными ресурсами.


×