Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'локализация'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Игры года
    • Лучшие игры 2023 года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Релизы русификаторов и других переводов
    • Новости переводов
    • Статьи
    • Игровые новости
    • Новости российской игровой индустрии
    • Технические новости
    • Новости кино
    • Скриншоты
    • Косплей
    • Скидки
    • Трансляции
    • Конкурсы
    • Фан
    • Блоги
    • Новости сайта
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Добро пожаловать Футбольный тотализатор
  • Локальный форум Tolma4 Team
  • РФПЛ сезон 17/18 Футбольный тотализатор
  • ЧМ 2018 Футбольный тотализатор
  • Турниры по Call of Duty Mobile CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile
  • Темы Highrise City

Найдено 726 результатов

  1. Озвучка первого эпизода вышла еще в 2019 году и входит в комплект. Mechanics VoiceOver выпустила озвучку второго эпизода ставшей уже легендарной адвенчуры The Wolf Among Us. Озвучка первого эпизода вышла еще в 2019 году и входит в комплект.
  2. Озвучку для него сделала студия Mechanics VoiceOver. В Steam в раннем доступе вышел Eclipse — ролевой hack ‘n slash от отечественной студии MadRock. Озвучку для него сделала студия Mechanics VoiceOver. Eclipse — изометрическая RPG с элементами шутинга и с головоломками. В раннем доступе она пробудет примерно полгода. Скриншоты:
  3. Команда Mechanics VoiceOver оперативно портировала свою озвучку Alan Wake под вышедший ни днях ремастер. Команда Mechanics VoiceOver оперативно портировала свою озвучку Alan Wake под вышедший ни днях ремастер.
  4. Качаем здесь — она совместима только с ПК. Mechanics VoiceOver выпустила локализацию отличной приключенческой игры Kena: Bridge of Spirits. Качаем здесь — она совместима только с ПК.
  5. Студия Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку Kena: Bridge of Spirits — отличной приключенческой игры от инди-студии Ember Lab и любимой игры главреда iXBT Games. Студия Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку Kena: Bridge of Spirits — отличной приключенческой игры от инди-студии Ember Lab и любимой игры главреда iXBT Games.
  6. На канале PlayStation появился геймплейный ролик God of War: Ragnarok с русским дубляжом. На канале PlayStation появился геймплейный ролик God of War: Ragnarok с русским дубляжом. Почти все актеры из первой части вернулись к своим ролям, за исключением Атрея — из-за взросления его озвучил другой актер. Действие Ragnarok развернется через несколько лет после первой части, когда между богами будет нарастать очередной конфликт. Главными противниками Кратоса и Атрея станут Фрея и Тор, а отношения отца и сына станут еще крепче.
  7. У Ahriman’s Gift это официальная локализация без изменений, а у Immortal Sovereigns — симбиоз из официальной и перевода «Фаргуса» с исправлениями. Благодаря @biggan архив пополнился локализациями стратегий Kohan: Ahriman’s Gift и Kohan: Immortal Sovereigns. У Ahriman’s Gift это официальная локализация без изменений, а у Immortal Sovereigns — симбиоз из официальной и перевода «Фаргуса» с исправлениями.
  8. Студия GamesVoice выпустила локализацию подводного экшена Subnautica: Below Zero, финальная версия которого вышла в мае. Студия GamesVoice выпустила локализацию подводного экшена Subnautica: Below Zero, финальная версия которого вышла в мае. Основная команда Ярослав Егоров: куратор проекта, звукорежиссёр, кастинг, перевод и редактура текста, тестирование Сергей «Hogart» Петров: режиссёр звукозаписи и озвучания Александр Киселёв: распаковка и запаковка ресурсов, инсталлятор Филипп Робозёров: кастинг Роли озвучили Алия Насырова — Робин Аю Григорий Перель — Ал-Ан Алина Лихачёва — Саманта Аю Алёна Андронова — КПК Мария Фортунатова — Маргарет Мэйда, Алексис Риделл, Компьютер «Жилище» Геннадий Новиков — Фред Лаченс, Эллиот Кристина Шерман — Даниэла Валенти, Ясмин, Компьютер «Посадочная капсула» Сергей Чихачёв — Парван Иванов Наталья Казначеева — Лилиан Бенч, Диана Александр Гаврилин — Эммануэль Дежарден, Шпингвин Михаил Глушковский — Стэфанос, Кэл Сергей Пономарёв — Джеремия Мэргл, Костюм «КРАБ» Рута Новикова — Зэта Лэндон Николай Зозулин — Винь Фам Отдельная благодарность Студии звукозаписи Ravencat Студии звукозаписи Волга DragonZH за программу UnityEX
  9. Работа ведется не только над основной игрой, но и над дополнениями «Пепел Мальмута» и «Забытые Боги». Студия Mechanics VoiceOver выпустила ролик с русскими голосами из RPG Grim Dawn. Локализация была анонсирована еще в начале года. Работа ведется не только над основной игрой, но и над дополнениями «Пепел Мальмута» и «Забытые Боги».
  10. Релиз игры состоится 21 сентября на ПК, PS5 и PS4. Она будет стоит на всех платформах одинаково — 2849 рублей. Разработчики экшена Kena: Bridge of Spirits сообщают, что игра будет переведена еще на два языка в дополнение к ряду стандартным. В день релиза она будет поддерживать португальский и русский. Релиз игры состоится 21 сентября на ПК, PS5 и PS4. Она будет стоить на всех платформах одинаково — 2849 рублей.
  11. Издательство Kalypso Media сообщило приятную новость для всех русскоязычных поклонников серии Disciples. Издательство Kalypso Media сообщило приятную новость для всех русскоязычных поклонников серии Disciples. Новая игра в серии с подзаголовком Liberation получит полную русскую локализацию, включая озвучение, и поступит в продажу 18 ноября. Список стран, в которых начиная с 18 ноября будет доступна локализованная русская версия игры включает Армению, Азербайджан, Беларусь, Грузию, Казахстан, Кыргызстан, Молдову, Россию, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Украину. Все предзаказы, оформленные до этого момента, будут сохранены и позволят получить доступ к полностью локализованной русской версии игры в день релиза.
  12. О дате его выхода пока сказать трудно — в игре огромное количество текста (18 тысяч строк) и около 14 часов озвучки. Но это точно будет полная локализация. The Bullfinch Team, Like a Dragon и Mechanics VoiceOver анонсировали локализацию Psychonauts 2. О дате его выхода пока сказать трудно — в игре огромное количество текста (18 тысяч строк) и около 14 часов озвучки. Но это точно будет полная локализация! Like a Dragon известна по переводу серий Yakuza и Shenmue. The Bullfinch Team трудилась над рядом официальных проектов, а также над The Painscreek Killings, Gray Dawn и Tell Me Why. Про Mechanics VoiceOver мы пишем очень часто: эти товарищи озвучили Alan Wake, Resident Evil 2, Resident Evil 3, DmC: Devil May Cry и множество других проектов.
  13. «Проект затянулся из-за того, что изначально он должен был стать совместным с LAVASOFTWARE, но ребята несколько раз открещивались от собственных слов, а потом и вовсе отказались от всего. Изначально от меня требовалось лишь проверить текст и организовать озвучку». Студия Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с демонстрацией геймплея русской версии WarCraft 2. Также куратор озвучки Артем Чернов объяснил, почему озвучка так задержалась:
  14. В наличии перевод текста и локализация с озвучкой. @Sergey3695 прислал нам локализацию Tomb Raider: Underworld, полностью адаптированную под существующую в цифровых магазинах версию. В наличии перевод текста и локализация с озвучкой. Изменения: Полная адаптация locals.bin (под патч 1.1). Переведены и добавлены новые строки (в основном ненужные строки, PSN, Xbox), поправлено описание осей в настройках, добавлена потерянная строка в конфигурации (управление). Поправлен неверный или неточный перевод местами. Весь игровой текст для правки или предложений. Исправлены сабы. (раньше не по таймингу с английской озвучкой было в некоторых местах). Больше не надо что-то там патчить. Просто заменяем “patch.000” или старый переименовываем. Вставили. И играем. Полный русификатор текста содержит английскую озвучку (поэтому такой размер), следовательно заменяет английский. Чтобы вернуть изменения, нужно вернуть старый “patch.000”. Сохранения не бьются, но я не всю игру проходил.
  15. На нее объявлен сбор средств в размере 60 тысяч рублей — он будет разбит на три этапа. Студия Cool-Games анонсировала озвучку ролевой игры Vampyr — последнего проекта французской студии Dontnod. Судя по информации из поста, локализация частично готова. На нее объявлен сбор средств в размере 60 тысяч рублей — он будет разбит на три этапа. Куратор проекта — Иван «MrHollaris» Солонинкин Звукорежиссер — Тарон Джарагян Переводчики — Сергей Суханов, Николай Белов, Сергей Анисимов Роли озвучивали: Джонатан Рид — Глеб Попов Рассказчик — Михаил Глушковский Мэри Рид — Рута Няттиева (Новикова) Стражи Привена — Дмитрий Зубарев, Никита Кариков, Рина Чернышова, Илья Хайко, Иван Солонинкин, Николай Зозулин, Роман Волков, Антон Алёхин, Екатерина Луценко
  16. Как и в случае с любым крупным релизом, выходящим без русской локализации, общественность возмутилась. Тем более, что издатель у Psychonauts 2 не простой, а Xbox Game Studios под крылом самой Microsoft. Казалось бы, уж эти-то должны найти деньги на перевод, дабы геймеры из СНГ могли поиграть на хорошо знакомом им языке. Некоторые даже стали делать подсчёты, сколько же стоит сделать русскую локализацию Psychonauts 2. Кто-то даже приводил цены, указанные на сайте переводческих контор. Спустя шестнадцать лет чудной паренёк Разпутин и не менее чудной мир Психонавтов вернулись с полноценным сиквелом. Но в России выход Psychonauts 2 оказался омрачён одним неприятным обстоятельством: у игры нет русской локализации. То есть, с новыми приключениями Раза придётся знакомиться на иностранном языке. Как и в случае с любым крупным релизом, выходящим без русской локализации, общественность возмутилась. Тем более, что издатель у Psychonauts 2 не простой, а Xbox Game Studios под крылом самой Microsoft. Казалось бы, уж эти-то должны найти деньги на перевод, дабы геймеры из СНГ могли поиграть на хорошо знакомом им языке. Некоторые даже стали делать подсчёты, сколько же стоит сделать русскую локализацию Psychonauts 2. Кто-то даже приводил цены, указанные на сайте переводческих контор. Я подумал, что это отличный повод разобраться: а сколько же всё-таки стоит локализация Psychonauts 2. Как же решить поставленную задачу? На самом деле лучше всего — поговорить с людьми, которые действительно занимаются локализациями. Давайте попробуем написать в несколько переводческих студий. Например, в самарскую Inlingo, которая занималась локализацией Katana Zero, а также в компанию Бука, известную по локализации первой части Psychonauts. Спрашивать будем две вещи: Cтоимость подобного проекта Можно ли добавить, скажем, функцию включения русского текста при наведении на плакат, если, допустим, она отсутствует. Этот вопрос не относится к теме напрямую, но очень хотелось разобраться, кто отвечает за подобное и не встает ли это в дополнительные затраты. Итак, вот что ответили в Inlingo: Запомним эту цифру. От компании «Бука» нам отвечал руководитель службы локализации Евгений Метляев. И всё же, несмотря на ответ Евгения, неплохо было бы выяснить реальные объёмы текста в игре. Для этого необходимы люди, которые препарировали Psychonauts 2 и эти самые объёмы изучали. На счастье, среди моих коллег такие люди есть. Филипп Робозёров из студии локализации GamesVoice рассказал, что в игре 14,5 часов звука. А если точнее, 19 433 звуковых файлов для озвучки, что эквивалентно 14 часам 35 минутам и 45 секундах чистого звука. Это больше чем в Control или же в «Чёрной книге». Однако он уточнил, что продолжительность озвучки не отражает количество текста в игре, его куда больше. Филипп считает Psychonauts 2 весьма крупным проектом, который по объёму можно сравнить со средней RPG. Разумеется, знать продолжительность звуковой дорожки — мало. Это, например, нам подтвердили в Inlingo. Ну что ж, видимо, нам просто необходимо узнать объём текста в Psychonauts 2. И с этим мне сильно помог Дмитрий, руководитель группы Mechanics VoiceOver. Он препарировал игру и прислал мне точное количество символов и слов. Итак, приготовьтесь узнать «крайне интересную и важную информацию». Всего в Psychonauts 2: 959060 символов с пробелами, 832421 символ без пробелов и 126640 слов. И вот эта информация уже приближает нас к пониманию расходов на локализацию игры. Тем не менее, давайте для полноты картины сравним это, скажем, с играми Disco Elysium и «Ведьмак 3: Дикая охота», а также с романами «Война и Мир», «Властелин колец» и «Гарри Поттер». В Disco Elysium примерно 1 миллион 300 тысяч слов. Так что текста во вторых Психонавтах в 10 раз меньше чем в Disco Elysium. Для сравнения в «Ведьмак 3: Дикая охота» более 800 тысяч слов. Но не стоит думать, что текста в Psychonauts 2 мало. Вот, скажем, в «Войне и мире» насчитывается около 500 тысяч слов. А первая книга «Властелина колец» насчитывает примерно 188 тысяч слов. Если сравнивать с какой-нибудь популярной книгой, то по объёму Psychonauts 2 можно сравнить с третьей частью Властелина колец, где насчитывается 134 тысячи слов или же с «Гарри Поттер и Узник Азкабана», где примерно 107 тысяч слов. Каждый сам для себя решит, насколько это большой объём, но всё же это явно немало, особенно если учесть, что текст в Психонавтах наверняка непростой, с кучей шуток и различной игры слов. Итак, зная информацию о количестве слов, мы можем высчитать примерную стоимость перевода у компании Inlingo по формуле 1000 $ за 10 тысяч слов. Получается, что локализация обойдётся нам где-то в 12 тысяч долларов или же 874 189 рублей по курсу минфина на 04 сентября. Ещё раз напомним, что это усреднённая цена ТЕКСТОВОЙ локализации, без учёта сроков исполнения. Отмечу, что непонятно, входит ли в эту сумму только перевод или же какие-либо другие аспекты локализации. «А за что вообще тут платить, кроме как за перевод текста?» — спросят некоторые. Ну как же, помимо, собственно, перевода, есть ещё редактура и корректура, есть программист. Есть ещё и тестеры или так называемый Quality Assurance, которые тестируют локализацию на наличие косяков. Всё это тоже требует денег. Иногда перед локализаторами встречаются не только трудности перевода, но и трудности чисто технические. Как нам удалось выяснить из разговора со студией GamesVoice, в движке Psychonauts 2 не прописана кириллица. А это дополнительные сложности и дополнительные расходы. @spider91 из Mechanics VoiceOver также свёл меня с неким @0wn3df1x. Он инженер локализаций Zone of Games, который знает расценки в официальных переводческих конторах. Итак, давайте посмотрим на примерную стоимость локализации Psychonauts 2 в разных фирмах он привёл. С озвучкой локализация, разумеется, вышла бы ещё дороже. По ценам тут можно сделать лишь очень примерные выводы. С этим нам поможет Филипп Робозёров из GamesVoice. И это минимальные расценки, учитывая, что GamesVoice работает сильно ниже по рынку. Для официалов я бы смело умножал сумму на три, а то и на четыре. Услышав расценки, многие наверняка подумают, сколько же копий примерно нужно продать, чтобы отбить расходы на локализацию. По моему мнению, подсчитывать такое — заниматься спекуляциями. Но в теории можно взять за ориентир цену на ПК-версию. Дело в том, что это минимальная цена, Её стоимость составляет 1086 рублей или же примерно 15 долларов США. На консолях игра стоит 60 долларов. Если допустить, что все покупают игру в Steam и необходимо отдавать с каждой приобретённой копии 30 процентов, то мы получим сумму в 760 рублей. Это примерно американских 10 долларов. Таким образом, чтобы окупить локализацию игры, Xbox Game Studios необходимо продать всего около двух тысяч копий. Так почему же локализация отсутствует? На этот вопрос нам ответил Евгений Метляев, руководитель службы локализации в «Буке». И вот после этих слов и наших подсчётов начинается самое интересное. Народное возмущение. Я хорошо его понимаю. Даже свободно говоря на английском, в подобных роликах я всегда встаю на позицию народа, позицию потребителя и отстаиваю его право играть на родном языке или хотя бы не на родном, но на хорошо знакомом в случае некоторых стран СНГ. Подобное, например, было с видео об отсутствии локализации в Final Fantasy VII Remake. Я не оставил Square Enix ни малейшего шанса, учитывая высокую стоимость игры в 4 тысячи рублей и рекламу у популярных блогеров. Да, да, все мы наверняка помним, как многие игровые журналисты пытались обелить решение Square Enix. И тут вроде бы получается подобная ситуация. У игры есть богатый издатель вроде Xbox Game Studios. Ну казалось бы, чего стоит Филу Спенсеру отстегнуть примерно 20 тысяч долларов на русскую локализацию, которая с очень высокой долей вероятности отобьётся? Ведь, как мы уже посчитали выше, это действительно так. Да и СНГ-рынок, вопреки расхожему мнению не такой уж непривлекательный. Не буду вновь приводить отчёты NewZoo и SuperData, просто отошлю в Steam. Вот, поглядите русский язык там вообще третий по популярности. Продажи будут. Ну всё, проедемся по Microsoft и Double Fine паровым катком? Но всё же я бы дал разработчикам второй шанс. Во-первых, Psychonauts 2 — это инди-проект, пусть и под крылом у большого издателя. Да, наверняка какие-то деньги выделялись, но мы не знаем условия контракта с Xbox Game Studios. Мы, например, знаем, что у той же Apple Arcade локализация на двенадцать нужных им языков — обязательное требование, под которое наверняка выделяются финансы, но вот у Xbox Game Studios, судя по их релизам, таких чётких требований, скорее всего нет. Наверняка разработчики были вольны сами выбирать, на что перенаправить бюджет. У меня есть подозрения, что деньги пошли на дорабатывание игры и на выполнение целей перед инвесторами с Fig. Стоит отметить, что Fig это не Кикстартер, и бэкеры здесь выступают не просто донатерами, а инвесторами, а каждая покупка игры конвертируется для них в деньги, поэтому в теории локализация игры должна быть им выгодна, но всё же список обещаний никто не отменял. А у бэкеров и у инвесторов разный статус. Судя по сообщениям Double Fine, игру могут локализовать позже при появлении у разработчиков бюджета. И на данный момент лидирует запрос о переводе игры на китайский. Как сообщает портал DTF, запрос о переводе Psychonauts 2 на китайский язык лидирует в рейтинге на форуме Double Fine с более чем 800 голосами. Для сравнения, вторая по популярности тема о баге в одном из игровых миров получила только 98 голосов. Но не стоит отчаиваться. Как нам удалось выяснить, над русским переводом уже работают фанатские команды. За совместную локализацию взялись команды Like a Dragon, Bullfinch и Mechanics Voice Over. Причём, не исключено и появление русской озвучки, но, как сказал нам Дмитрий, это случится лишь в том случае, если переводчики сделают всё как договаривались. Команда Bullfinch известна локализацией Tell Me Why от Dontnod, а Like a Dragon занималась русской локализацией серии No More Heroes. У самих же Mechanics VoiceOver за плечами огромное количество переведённых и озвученных проектов — DmC: Devil May Cry, Resident Evil 3, Enslaved: Odyssey to The West, Remember Me и многие другие. Так что остаётся только ждать.
  17. Казалось бы, Psychonauts 2 — хорошая игра. Возможно, очень хорошая! Но если пользователей что-то не устраивает, то у хорошей игры могут быть самые разные оценки. Казалось бы, Psychonauts 2 — хорошая игра. Возможно, очень хорошая! Но если пользователей что-то не устраивает, то у хорошей игры могут быть самые разные оценки. Самыми известными местами в сети, где игроки могут оценить продукт, являются Steam и Metacritic. Но в первом для этого нужно купить игру — там у Psychonauts 2 все в порядке. А вот с Metacritic все сложнее. Там можно выплеснуть из себя все, что вас тревожит! Или даже так: Большинство «нулей» поставили русскоязычные «игроки», недовольные тем, что в игре нет русской локализации. Кстати, локализацию делает команда Like a Dragon.
  18. При этом это снова одна из самых низких цен в мире — повышение коснулось не только России, но и других стран. В Steam не только появилась страница с ценой шутера Halo Infinite, но и другая информация. В частности, системные требования. Минимальные требования: ОС: Windows 10 x64 Процессор: AMD FX-8370 или Intel i5-4440 Оперативная память: 8 ГБ RAM Видеокарта: AMD RX 570 или NVIDIA GTX 1050 Ti DirectX 12 Место на диске: 50 ГБ Рекомендуемые требования: ОС: Windows 10 x64 Процессор: AMD Ryzen 7 3700X или Intel i7-9700k Оперативная память: 16 ГБ RAM Видеокарта: Radeon RX 5700 XT или NVIDIA RTX 2070 DirectX 12 Место на диске: 50 ГБ Также стоит обратить внимание, что в отличие от Halo 5: Guardians новую часть не будут озвучивать на русский язык. Цена тоже не радует. За стандартное издание шутера просят 2999 рублей — прямо как за Forza Horizon. Это значительно больше, чем было у сборника The Master Chief Collection. При этом это снова одна из самых низких цен в мире — повышение коснулось не только России, но и других стран.
  19. Стало известно о том, что классический хоррор Them and Us получил полный русский перевод благодаря многоуважаемым товарищам из The Bullfinch Team и Mechanics VoiceOver. Стало известно о том, что классический хоррор Them and Us получил полный русский перевод благодаря многоуважаемым товарищам из The Bullfinch Team и Mechanics VoiceOver. Соответствующее обновление уже было выпущено для игры в Steam.
  20. В новом видеоролике мы решили показать не только ламповость и атмосферу, но и незабываемые приключения, которые ждут игрока в Shenmue! Команда Like a Dragon продолжает публиковать новые материалы по русификации Shenmue 2. В новом видеоролике мы решили показать не только ламповость и атмосферу, но и незабываемые приключения, которые ждут игрока в Shenmue! Погоня с Доу Ню, захватывающее QTE и многое другое ждёт вас в этом видео! Дата выхода русификатора всё ещё неизвестна.
  21. @PeterRodgers смастерил машинную озвучку Chicken Police — это нуарная адвенчура, в которой в роли действующих лиц выступают курочки, котики и прочие животные. @PeterRodgers смастерил машинную озвучку Chicken Police — это нуарная адвенчура, в которой в роли действующих лиц выступают курочки, котики и прочие животные.
  22. Mechanics VoiceOver выпустила озвучку первой части из Spyro Reignited Trilogy. Также есть версия для Switch.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×