Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

HighTemplar

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 043
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    4

Все публикации пользователя HighTemplar

  1. Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 2

    @Alex193 Работа идёт, как и над всеми проектами, за которые мы брались.
  2. Like a Dragon: Infinite Wealth

    Странно, я перепутал чтоль, проверю)
  3. Like a Dragon: Infinite Wealth

    @DastanovichА вообще, если есть возможность, оставьте сейвы перед боссами. А то задним числом мне их не проверить уже, я сейчас в 9й главе. Как доберусь до следующего — попробую поправить и уже на его основе остальные.
  4. Like a Dragon: Infinite Wealth

    @DastanovichОткрою небольшой секрет. В 8й части это не текстуры, а текст. Нынче многие надписи выводятся именно текстом (хотя не все). Потенциально можно заменить шрифт и все будет работать как надо, но это много технической возни. Мы пошли более простым путем и включили снова вывод текстур, вместо текста. Сначала сделали расположение примерно как в ру, но оказалось текстура выводится в несколько действий (поэтому и режется), поэтому наложили текст ровно там где оригинальный японский. Границы на полотне не видно и попасть довольно проблемно. Я конечно подумаю можно ли что сделать и выйдет ли, но зато сейчас лого видно хорошо. Я просто боюсь, что границы у каждого босса могут быть разные. В 7й части шрифт заменён на этот, архив так же обновлён) Шрифт наверно опубликуем, да.
  5. Like a Dragon: Infinite Wealth

    Архив если что обновлён o/
  6. Like a Dragon: Infinite Wealth

    @Dastanovich Спасибо ) 1,2 — поправим в ближайшем обновлении, 3 и 7 — уже исправлены в архиве на сайте (хотя не в гайдене и 7, перезаливать их из-за одной текстуры не хочется), 4 и 6 — это вопросы самого перевода уже, мы в него не полезем, слишком можно далеко зайти, ибо есть много мест, которые можно было бы улучшить и поправить. 5 — Текстура карты мола, как и некоторых других на гаваях по задумке авторов на английском. В игре есть несколько мест, где не влез текст, в них тоже не полезем, увы.
  7. Shift Up почти десять лет делают игры про жопы и вряд ли свернут с этого пути
  8. Like a Dragon: Infinite Wealth

    Не особо, мелочи в мини играх. Основная проблема мне видится в основном шрифте, официалы используют Shark Snack, а многие привыкли уже к EDO.
  9. Like a Dragon: Infinite Wealth

    Если кто обнаружит косяки в официальных текстурах — скидывайте, поправим. Игра большая, самостоятельно все быстро не проверим
  10. При цене в 700 баксов за карту? Местным минимум нужно заложить 20% налога и 10% маржи, чтоб заработать и транспорт отбить.
  11. [Игры года ’23] Народные переводы и переводчики года

    @Haoose Это, к сожалению, не всегда так работает. Многие команды не будут браться за уже взятые проекты, если они не откровенная машина как у нумеролога. Для массового конечного потребителя главное скорость, а ждунов нынче мало.
  12. [Игры года ’23] Народные переводы и переводчики года

    Все конечно молодцы, но почти все места заняли редактированные машинные переводы, а это печальная тенденция.
  13. Persona 4 Golden

    @SerGEAnt этому форуму нужна реакция клоуна, слишком много кандидатов нынче
  14. Yakuza Kiwami 2

    Нет
  15. Народный перевод года (текстовый)

    Предрекаю победу машинных переводов
  16. Persona 4 Golden

    Так ошибки по срокам порождают еще большую желчь, нафиг оно надо?) Я вот тоже жду п4, но благо кроме неё контента горы нынче, так что особо не напрягает.
  17. Persona 4 Golden

    Я хотел расписать, но мне так стало лень, это такая избитая тема. Если перевод выходит несколько лет, это не значит, что над ним работают каждый день, а даже если значит, не значит что темп высокий. Кто-то на 100 строчек текста потратит весь день, а для кого-то это просто обед. Бывают различные трудности и обстоятельства. Кстати, в п4 не самая приятная вставка текста, есть свои подводные камни. Про неё у них немного написано в группе https://vk.com/@persona4goldenrus-o-vstavke-teksta-i-pochemu-eto-zanyalo-stolko-vremeni Насчёт волонтёров, всё просто, за ними же придётся перепроверять, а зачем, когда можно доделать самостоятельно? О прогрессе особо не пишут, чтоб не выдумывали себе лишний раз сроков, а потом сами не огорчались.
  18. Мне показалось или они ранее обещали не добавлять новый контент?
  19. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    Если вы хотели узнать, почему никто машину не выкатил, то ответ довольно прост. В якудзах довольное своеобразная техчасть, и те, кто в ней разбирается, уже занимаются переводом. Текст разбит на кучу файлов. В игре полно строк, которые нельзя переводить иначе что-либо сломается, часть текста вообще в .exe и текстурах, тут вам DEEPL не поможет.
  20. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    0 никто кроме Гремлина не переводил/переводит. Его перевод нулевки смело можно считать лучшим. Остальные же части скорее всего закончат в ближайший год-два, и не обязательно он.
  21. Yakuza 0 (Siberian Studio)

    Не лучше. В якудзах нет какого-то великого геймплея, это игра в большинстве своём про текст. И он сильно влияет на впечатление от игры. Перевод на все части будет со временем. Более того, переводом серии Like a Dragon занимается три разных команды, у вас будет выбор. Это как раз та серия игр, которая не особо стареет, так что ничего страшного и подождать.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×