-
Публикации
1 043 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
4
Все публикации пользователя HighTemplar
-
Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 2
HighTemplar ответил в тему пользователя Victor Veles в Like a Dragon Kiwami
@Alex193 Работа идёт, как и над всеми проектами, за которые мы брались. -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
Странно, я перепутал чтоль, проверю) -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
@DastanovichА вообще, если есть возможность, оставьте сейвы перед боссами. А то задним числом мне их не проверить уже, я сейчас в 9й главе. Как доберусь до следующего — попробую поправить и уже на его основе остальные. -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
@DastanovichОткрою небольшой секрет. В 8й части это не текстуры, а текст. Нынче многие надписи выводятся именно текстом (хотя не все). Потенциально можно заменить шрифт и все будет работать как надо, но это много технической возни. Мы пошли более простым путем и включили снова вывод текстур, вместо текста. Сначала сделали расположение примерно как в ру, но оказалось текстура выводится в несколько действий (поэтому и режется), поэтому наложили текст ровно там где оригинальный японский. Границы на полотне не видно и попасть довольно проблемно. Я конечно подумаю можно ли что сделать и выйдет ли, но зато сейчас лого видно хорошо. Я просто боюсь, что границы у каждого босса могут быть разные. В 7й части шрифт заменён на этот, архив так же обновлён) Шрифт наверно опубликуем, да. -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
Архив если что обновлён o/ -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
@Dastanovich Спасибо ) 1,2 — поправим в ближайшем обновлении, 3 и 7 — уже исправлены в архиве на сайте (хотя не в гайдене и 7, перезаливать их из-за одной текстуры не хочется), 4 и 6 — это вопросы самого перевода уже, мы в него не полезем, слишком можно далеко зайти, ибо есть много мест, которые можно было бы улучшить и поправить. 5 — Текстура карты мола, как и некоторых других на гаваях по задумке авторов на английском. В игре есть несколько мест, где не влез текст, в них тоже не полезем, увы. -
Корейский слэшер Stellar Blade пытаются отменить из-за излишней сексуальности женских персонажей
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Shift Up почти десять лет делают игры про жопы и вряд ли свернут с этого пути- 46 ответов
-
- 2
-
-
- stellar blade
- трейлер
-
(и ещё 1)
Теги:
-
Persona 5 Tactica получит официальную русскую локализацию в марте
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости переводов
Роял порт, а не новый продукт -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
Не особо, мелочи в мини играх. Основная проблема мне видится в основном шрифте, официалы используют Shark Snack, а многие привыкли уже к EDO. -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
Если кто обнаружит косяки в официальных текстурах — скидывайте, поправим. Игра большая, самостоятельно все быстро не проверим -
Видеокарты RTX 4070 Super поступили в продажу — в том числе в России
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Технические новости
При цене в 700 баксов за карту? Местным минимум нужно заложить 20% налога и 10% маржи, чтоб заработать и транспорт отбить. -
[Игры года ’23] Народные переводы и переводчики года
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Статьи
@Haoose Это, к сожалению, не всегда так работает. Многие команды не будут браться за уже взятые проекты, если они не откровенная машина как у нумеролога. Для массового конечного потребителя главное скорость, а ждунов нынче мало. -
[Игры года ’23] Народные переводы и переводчики года
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Статьи
Все конечно молодцы, но почти все места заняли редактированные машинные переводы, а это печальная тенденция. -
@SerGEAnt этому форуму нужна реакция клоуна, слишком много кандидатов нынче
- 381 ответ
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Чёрт, стим версию ждать D:
- 381 ответ
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Нет
-
Народный перевод года (текстовый)
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Лучшие игры 2023 года
Предрекаю победу машинных переводов -
Так ошибки по срокам порождают еще большую желчь, нафиг оно надо?) Я вот тоже жду п4, но благо кроме неё контента горы нынче, так что особо не напрягает.
- 381 ответ
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Я хотел расписать, но мне так стало лень, это такая избитая тема. Если перевод выходит несколько лет, это не значит, что над ним работают каждый день, а даже если значит, не значит что темп высокий. Кто-то на 100 строчек текста потратит весь день, а для кого-то это просто обед. Бывают различные трудности и обстоятельства. Кстати, в п4 не самая приятная вставка текста, есть свои подводные камни. Про неё у них немного написано в группе https://vk.com/@persona4goldenrus-o-vstavke-teksta-i-pochemu-eto-zanyalo-stolko-vremeni Насчёт волонтёров, всё просто, за ними же придётся перепроверять, а зачем, когда можно доделать самостоятельно? О прогрессе особо не пишут, чтоб не выдумывали себе лишний раз сроков, а потом сами не огорчались.
- 381 ответ
-
- 6
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Какие же вы, ребята, токсичные
- 381 ответ
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
CDPR анонсировала патч 2.1 для Cyberpunk 2077 с метро, доработанными боссами и погонями
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Мне показалось или они ранее обещали не добавлять новый контент? -
JRPGARCANIA любит банить и проверять ваши паспортные данные
HighTemplar ответил в тему пользователя RedCode в Блоги
А ведь кто-то берет -
Если вы хотели узнать, почему никто машину не выкатил, то ответ довольно прост. В якудзах довольное своеобразная техчасть, и те, кто в ней разбирается, уже занимаются переводом. Текст разбит на кучу файлов. В игре полно строк, которые нельзя переводить иначе что-либо сломается, часть текста вообще в .exe и текстурах, тут вам DEEPL не поможет.
-
0 никто кроме Гремлина не переводил/переводит. Его перевод нулевки смело можно считать лучшим. Остальные же части скорее всего закончат в ближайший год-два, и не обязательно он.
-
Не лучше. В якудзах нет какого-то великого геймплея, это игра в большинстве своём про текст. И он сильно влияет на впечатление от игры. Перевод на все части будет со временем. Более того, переводом серии Like a Dragon занимается три разных команды, у вас будет выбор. Это как раз та серия игр, которая не особо стареет, так что ничего страшного и подождать.