Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Разработчики Wolfenstein: The New Order намеренно увеличили размер игры для борьбы с пиратами

Рекомендованные сообщения

wolfenstein-the-new-order-moon-artwork.j

По мнению TorrentFreak, огромный размер дистрибутива шутера Wolfenstein: The New Order был вызван вовсе не особенностями «движка» id Tech 5, а большим количеством файлов-«пустышек», которыми разработчики из MachineGames снабдили игру ради меньшей ее популярности у пиратов.

В соответствующей заметке на портале утверждается, что гигантский размер игры вкупе с особенностями функционирования протокола торрент привели к тому, что многие пользователи предпочли приобрести The New Order легально. Число личеров было столь велико, что к концу скачивания пираты успевали раздать втрое больше трафика, чем скачать.

Правда это или нет — неизвестно, но по крайней мере в Великобритании Wolfenstein: The New Order на первой неделе занял первое место в чарте продаж, среди релизов 2014 года уступив лишь Titanfall.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На торентах качать быстрее чем со Стима. Скорее это защита для привлечения пиратства. Плюс русской озвучки не сделали, отбив желание покупать этот продукт.

Одинаковые скорости. Если нет, значит либо в данный момент все качают, либо провайдер плохой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Одинаковые скорости. Если нет, значит либо в данный момент все качают, либо провайдер плохой.

У меня в Стиме больше 5 Мб/с не поднималось, но обычно качает на скорости около 2,5 Мб/с. На торентах стабильно 11 Мб/с.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я придумал очень эффективный способ для борьбы с пиратством.

Надо написать прогу-пиявку, что будет "присасываться" к раздаче на торрентах и забирать скорость у тех, кто что-то может раздавать. Скорость идёт, да только в никуда.

В итоге раздачу закрывают, так как люди ничего не могут получить в нормальном качестве.

«Твою» идею лет пять назад уже применяли на практике антипираты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Одинаковые скорости.

Локальные пиры (ростелеком) выручают до 5-8 МБ/с.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Локальные пиры (ростелеком) выручают до 5-8 МБ/с.

Ростелеком, но локальных никогда не находит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как начать переводить игру: Создайте аккаунт на платформе, войдя в свою учётную запись Discord. Внимательно прочитайте ⁠веб-руководство. Это — краеугольный камень вашего перевода. Впервые зарегистрировавшись на платформе, вы заметите, что доступа к файлам у вас нет. Для того, чтобы его получить, и, собственно, переводить игру, вам нужно написать руководителю перевода (player210)  на Discord-сервере. Не нужно писать резюме или анкету о вступлении - можете прямо написать "дайте доступ". Четвёртый шаг, — и самый важный, — это переводить игру. Возникшие вопросы обязательно задавайте в ⁠вопросы; если в словарике отсутствует какое-то слово, пишите в ⁠словарик, его обязательно туда добавят (если оно ещё не добавлено, конечно).
    • Авторы перевода выпустили новое обновление платформы для перевода, которое полностью изменило вид редактора и улучшило саму платформу.  Главное изменение — теперь для входа вместо ключа понадобится Discord аккаунт. Перенести свой аккаунт "с ключа" можно с помощью соответствующей кнопки "войти по ключу". Также слова в словарик теперь могут добавлять только люди с ролью @словаровед. Если какого-то слова нет в словарике, можно свободно создать об этом запись в ⁠словарик . Редактор был полностью переделан. Теперь вместо "пригвождённых" окон переводчики получат целый инструмент для работы над переводом. Перевод карточек теперь работает по принципу WYSIWYG (What You See Is What You Get) — больше нет никаких тегов.
    • Ну что ж, наконец Спрутопия увидела свет.)

      https://www.zoneofgames.ru/games/eastward/
    • Ну что ж, делаем ставки: доделают ли тех. часть по Дед Спейсу осенью? (Игра кстати всё ещё пылится у меня в библиотеке Стима, как и Сильвер_79 сижу жду)
    • Святые они только иногда, ну когда повестку проталкивают, добро творят, да?)
    • Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia. Команда Like a Dragon Kiwami обновила перевод Eastward до версии 1.3. Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia. Доступны версии для Steam/GOG/EGS и для Steam Deck. Для Switch перевод выйдет позже. Над русификацией DLC Octopia работали: Victor Veles — Руководитель команды Giza — Главный программист Tinuviel Kaoru — Литературный редактор Артём Шаманов AKA Torukia — Переводчик Анастасия Мишина — Переводчик SleepingKotofey — Главный тестер ys6v9d — Тестер (версия для Good Old Games) Максим «ChaTcKij» Шарандин — Тестер (версия для Steam Deck)
       
    • Без чего не обойтись в новом приключении Нэнси Дрю?

      Журнал есть, список заданий тоже… Но это дело не из лёгких!

      Кто же сможет помочь нам в новом расследовании?!

      Конечно же, Дмитрий!

      Знакомьтесь, Дмитрий Выдрин — сертифицированный гид по Чехии, Праге. Именно он будет помогать нам в переводе новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей», чтобы мы смогли донести до вас все грани культуры, истории и атмосферы одного из красивейших исторических городов.

      Родом Дмитрий из Екатеринбурга, в Прагу приехал учиться, получил степень магистра на факультете истории в Карловом университете. Сейчас Дмитрий живёт в Праге и проводит экскурсии для туристов! Возможно, в одном из ваших путешествий по Праге вам удастся найти Дмитрия и познакомиться с ним поближе!

      Хотя…
      Зачем ждать?

      Приглашаем вас на лекцию по пражским достопримечательностям, которая состоится 23 июня в 16:00 на YouTube! В ходе лекции мы узнаем больше об истории Праги и историческом контексте событий новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей».

      Uvidíme se!

    • @Dusker а чья журналистика себя позиционирует как самая лучшая и “свободная” в мире”?
    • Я никогда не говорил, что там святые сидят. Особенно где сейчас можно найти журналистику которой можно верить? Нигде.
    • Игра Svarog's Dream. Все делал по рецепту. Не создаются файлы с переводом в паке Svarog's Dream\AutoTranslator\Translation\ru\Text\ и Svarog's Dream\AutoTranslator\Translation\en\Text\. Создались только 3 файла с нулевым размером. _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions. Пытался снять галочку “только чтение” с папки игры. Не снимается. Вернее снимается и сразу восстанавливается обратно. Но я видел скрин игры с переводом. Почему не выходит?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×