Он основан на версии от Mognet с вкраплениями работы Tigra_Spartan (и те, и другие ни в коем случае не против — все по заветам народных переводов).
@nik1967 выпустил собственную версию перевода jRPG Final Fantasy VII Rebirth.
Она основана на версии от Mognet с вкраплениями работы @Tigra_Spartan (и те, и другие ни в коем случае не против — все по заветам народных переводов).
Автор пишет, что проведена огромная работа по редактуре, а также изменён подход к множественной форме названий предметов — это можно увидеть на скриншотах.
Было:
Стало:
Было:
Стало:
Лично я в самых полюбившихся мне играх которые прошел от2х раз и более даже не смотрю какие ачивки там есть,) отношение у меня и интерес к этим ачивкам практически нуливое, что получил за время прохождения игры то и хорошо, что не получил “ну и на хер пошло.” а о том какие не получил и что там нужно сделать даже знать не знаю.))
если без гайдов то очень сложно и потно, лично я так и не одолел и скипнул его нафиг,) ну а с гайдами говорят за один ход можно.)
Day of Defeat
Метки: Шутер от первого лица, Вторая мировая война, Для нескольких игроков, Шутер, Экшен
Разработчик: Valve
Издатель: Valve
Дата выхода: 01.05.2003
Отзывы Steam: 4304 отзывов, 88% положительных