Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Amigaser Бегло ознакомившись с синопсисом, могу предложить вариант “Кругосве(р)тка: не время зависать”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@PuzziBlinchik можно и так, но это как-то “по пацански”. :) Для названия игры нужно что-то более литературное, имхо. Но правильнее всего, оставить как есть, без перевода.

В игре есть темы искажения времени, космоса, виртуальной реальности и транса. :curtsey:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, allodernat сказал:

Поэтические рифмы по сути не всем нужны))

а мне нравится рифмовать загадки — так сочнее

6 минут назад, Amigaser сказал:

В игре есть темы искажения времени, космоса, виртуальной реальности и транса. :curtsey:

не, трансы не наша тема

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Jimmi Hopkins сказал:

а мне нравится рифмовать загадки — так сочнее

Ну, там не загадки, а просто типа стихов для серенады и пр., на прохождение это не влияет.

29 минут назад, Jimmi Hopkins сказал:

не, трансы не наша тема

Ну, слов из песни не выкинешь… Это уже к разработчикам. Там по ходу не раз придётся путешествовать в своём трансе (trip?). Да и по сюжету там нужно будет накормить белочку “особыми” грибочками, чтобы продвинуться в игре. :D

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Amigaser сказал:

Да и по сюжету там нужно будет накормить белочку “особыми” грибочками, чтобы продвинуться в игре. :D

я других трансов имел ввиду…

Впрочем, индюшатники вообще грибочки любят.
все игры от Dionous Games, к примеру, прям вокруг грибочков крутятся или с их применением. Команда Аманиты грибочки тоже любит...

Изменено пользователем Jimmi Hopkins

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Jimmi Hopkins сказал:

я других трансов имел ввиду…

Да я понял. Таких в этой игре нет. :D Есть только бухарик-бомжара Кляйн. Это тот, который бутылку Кляйна изобрёл, с бесконечной односторонней поверхностью. Но, может и не он… 

Изменено пользователем Amigaser
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Amigaser сказал:

Да я понял. Таких в этой игре нет. :D Есть только бухарик-бомжара Кляйн. Это тот, который бутылку Кляйна изобрёл, с бесконечной односторонней поверхностью. Но, может и не он… 

теперь поиграть захотелось.. только когда… видимо тем кто занимается русификацией просто нет времени на другие игры

Изменено пользователем Jimmi Hopkins

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jimmi Hopkins надо проявить силу воли, отложить русификаторы… и поиграть самому))

Ещё минус, когда сам делаешь русификаторы видишь все ляпы чужого перевода)) Мозгу надо какое-то время на адаптацию)

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, allodernat сказал:

видишь все ляпы чужого перевода

Это, скорее всего, не ляпы, а “я бы перевёл по другому”. :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser ну чтобы “я бы перевёл по другому” — надо оригинал видеть)) А порой подмечаешь именно такие штуки как отсутствие ё к примеру :D Или странные речевые обороты)

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allodernat сказал:

А порой подмечаешь именно такие штуки как отсутствие ё к примеру :D Или странные речевые обороты)

Это когда переводишь нейросетями. Без ручной редактуры в контексте игры. Букву ё нейросеть иногда пропускает, даже если явно ей указать, что переводить надо с буквой ё. Это так. Примечательно, что если “странную” фразу в оригинале скормить той же нейросети отдельно в отдельном чате, то она переведёт её гораздо лучше. А если дать правильный промт, то вообще несколько вариантов даст с адаптацией к контексту в игре. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Amigaser сказал:

Букву ё нейросеть иногда пропускает, даже если явно ей указать, что переводить надо с буквой ё.

Многое зависит от промта. Никто не отменял строгость правил. Т.е. от того как ты задашь задачу он может по разному подойти к выполнению. И даже небольшое изменение может полностью всё изменить. В одном случае будет 30% потерь ё, в другом случае 10%)) Тут надо экспериментировать.

6 минут назад, Amigaser сказал:

Примечательно, что если “странную” фразу в оригинале скормить той же нейросети отдельно в отдельном чате, то она переведёт её гораздо лучше.

За чатом закреплена своя память. Новый чат — новый переводчик, со свежей головой))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, allodernat сказал:

Новый чат — новый переводчик, со свежей головой))

Не-не… Зря ты так думаешь. Он всё помнит, только может дурачком прикидываться. :) Иногда и в одном чате вдруг “забывает” о чём говорили выше.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser там же есть функция памяти, её можно отрубить и тогда точно флэшбеки клонов прилетать не будут :)

17 минут назад, Amigaser сказал:

Иногда и в одном чате вдруг “забывает” о чём говорили выше.

Вполне может быть) Контекст сессии не резиновый, хоть и заявлено к примеру 1млн, оптимально держать на уровне 100к

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, allodernat сказал:

Ещё минус, когда сам делаешь русификаторы видишь все ляпы чужого перевода)) Мозгу надо какое-то время на адаптацию)

я хуже скажу — когда смотрю сериалы (фоном во время работы это возможно) даже просто русские— слышу косяки сценаристов, где фразы явно писались и простраивались от балды, на скорую руку. И каждый раз ловлю себя на мысли, а как бы я диалог прописал :(:D
Когнитивная деформация.

Изменено пользователем Jimmi Hopkins
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1517180/Mindcop/
      Тихая деревушка Лагерь Меррилин Кратер потрясена убийством!

      Докопайтесь до истины в этой нелинейной детективной игре в жанре «Кто это сделал?». Вы Mindcop, и у вас есть 5 дней, чтобы найти настоящего убийцу среди обитателей Лагеря Меррилин Кратер.

      Ключевые особенности
      ДЕТЕКТИВ В ЖАНРЕ «КТО ЭТО СДЕЛАЛ?»

      Используйте способности Mindcop, чтобы открывать тайны людей и обличать их ложь, и найдите настоящего преступника, совершившего убийство в этом городке.
      ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ГЛУБИНАМ СОЗНАНИЯ

      Mindcop может попытаться проникнуть в разум одного из своих подозреваемых. В игре это представлено как головоломка в реальном времени.
      Завершите ее и исследуйте «Море мыслей» подозреваемого, чтобы найти подсказки и темы для разговора.
       
      ВРЕМЯ

      У вас есть 5 дней на то, чтобы разгадать тайну этого убийства, и каждое действие отнимает у вас драгоценное время. Вам предстоит принимать сложные решения и выбирать, что стоит вашего времени, а что заведет ваше расследование в тупик. Действуйте с умом и откройте две разных концовки истории!
      Сможете ли вы поймать убийцу за 5 дней?
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: DotEmu Издатель: SNK Corporation Дата выхода: 5 ноября 2024 года








×