Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Amigaser Бегло ознакомившись с синопсисом, могу предложить вариант “Кругосве(р)тка: не время зависать”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@PuzziBlinchik можно и так, но это как-то “по пацански”. :) Для названия игры нужно что-то более литературное, имхо. Но правильнее всего, оставить как есть, без перевода.

В игре есть темы искажения времени, космоса, виртуальной реальности и транса. :curtsey:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, allodernat сказал:

Поэтические рифмы по сути не всем нужны))

а мне нравится рифмовать загадки — так сочнее

6 минут назад, Amigaser сказал:

В игре есть темы искажения времени, космоса, виртуальной реальности и транса. :curtsey:

не, трансы не наша тема

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Jimmi Hopkins сказал:

а мне нравится рифмовать загадки — так сочнее

Ну, там не загадки, а просто типа стихов для серенады и пр., на прохождение это не влияет.

29 минут назад, Jimmi Hopkins сказал:

не, трансы не наша тема

Ну, слов из песни не выкинешь… Это уже к разработчикам. Там по ходу не раз придётся путешествовать в своём трансе (trip?). Да и по сюжету там нужно будет накормить белочку “особыми” грибочками, чтобы продвинуться в игре. :D

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Amigaser сказал:

Да и по сюжету там нужно будет накормить белочку “особыми” грибочками, чтобы продвинуться в игре. :D

я других трансов имел ввиду…

Впрочем, индюшатники вообще грибочки любят.
все игры от Dionous Games, к примеру, прям вокруг грибочков крутятся или с их применением. Команда Аманиты грибочки тоже любит...

Изменено пользователем Jimmi Hopkins

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Jimmi Hopkins сказал:

я других трансов имел ввиду…

Да я понял. Таких в этой игре нет. :D Есть только бухарик-бомжара Кляйн. Это тот, который бутылку Кляйна изобрёл, с бесконечной односторонней поверхностью. Но, может и не он… 

Изменено пользователем Amigaser
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Amigaser сказал:

Да я понял. Таких в этой игре нет. :D Есть только бухарик-бомжара Кляйн. Это тот, который бутылку Кляйна изобрёл, с бесконечной односторонней поверхностью. Но, может и не он… 

теперь поиграть захотелось.. только когда… видимо тем кто занимается русификацией просто нет времени на другие игры

Изменено пользователем Jimmi Hopkins

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jimmi Hopkins надо проявить силу воли, отложить русификаторы… и поиграть самому))

Ещё минус, когда сам делаешь русификаторы видишь все ляпы чужого перевода)) Мозгу надо какое-то время на адаптацию)

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, allodernat сказал:

видишь все ляпы чужого перевода

Это, скорее всего, не ляпы, а “я бы перевёл по другому”. :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser ну чтобы “я бы перевёл по другому” — надо оригинал видеть)) А порой подмечаешь именно такие штуки как отсутствие ё к примеру :D Или странные речевые обороты)

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allodernat сказал:

А порой подмечаешь именно такие штуки как отсутствие ё к примеру :D Или странные речевые обороты)

Это когда переводишь нейросетями. Без ручной редактуры в контексте игры. Букву ё нейросеть иногда пропускает, даже если явно ей указать, что переводить надо с буквой ё. Это так. Примечательно, что если “странную” фразу в оригинале скормить той же нейросети отдельно в отдельном чате, то она переведёт её гораздо лучше. А если дать правильный промт, то вообще несколько вариантов даст с адаптацией к контексту в игре. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Amigaser сказал:

Букву ё нейросеть иногда пропускает, даже если явно ей указать, что переводить надо с буквой ё.

Многое зависит от промта. Никто не отменял строгость правил. Т.е. от того как ты задашь задачу он может по разному подойти к выполнению. И даже небольшое изменение может полностью всё изменить. В одном случае будет 30% потерь ё, в другом случае 10%)) Тут надо экспериментировать.

6 минут назад, Amigaser сказал:

Примечательно, что если “странную” фразу в оригинале скормить той же нейросети отдельно в отдельном чате, то она переведёт её гораздо лучше.

За чатом закреплена своя память. Новый чат — новый переводчик, со свежей головой))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, allodernat сказал:

Новый чат — новый переводчик, со свежей головой))

Не-не… Зря ты так думаешь. Он всё помнит, только может дурачком прикидываться. :) Иногда и в одном чате вдруг “забывает” о чём говорили выше.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser там же есть функция памяти, её можно отрубить и тогда точно флэшбеки клонов прилетать не будут :)

17 минут назад, Amigaser сказал:

Иногда и в одном чате вдруг “забывает” о чём говорили выше.

Вполне может быть) Контекст сессии не резиновый, хоть и заявлено к примеру 1млн, оптимально держать на уровне 100к

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, allodernat сказал:

Ещё минус, когда сам делаешь русификаторы видишь все ляпы чужого перевода)) Мозгу надо какое-то время на адаптацию)

я хуже скажу — когда смотрю сериалы (фоном во время работы это возможно) даже просто русские— слышу косяки сценаристов, где фразы явно писались и простраивались от балды, на скорую руку. И каждый раз ловлю себя на мысли, а как бы я диалог прописал :(:D
Когнитивная деформация.

Изменено пользователем Jimmi Hopkins
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Test Test Test

      Метки: Головоломка, 2D, Милая, Вид сверху, Детектив Платформы: PC Разработчик: Mojiken Издатель: Toge Productions Дата выхода: 17 января 2024 года Отзывы Steam: 1007 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Jimmi Hopkins

      Оказавшись в ловушке на космической станции вместе с убийцей Ключником, вы должны разгадать убийств и собственную тайну. ОСОБЕННОСТИ ЛОКАЛИЗАЦИИ: * Графика: текстуры полностью перерисованы. * Текст: глубокая адаптация в лучших традициях классического нуара. * Звук: доработан баланс аудио (музыка больше не приглушается во время реплик, даже если озвучка отключена).   Дата выхода: 25 сен. 2024 г Разработчик: Made From Strings Издатель: Dionous Games   Подходит для ПК Steam / GOG / EpicGames   Глубокая адаптация, графика/анимация: Джимми Хопкинс   Перевод вышел благодаря поддержке: SaimonFinix (особая благодарность!) Bunny Myth Скачать русификатор для ПК
      Установка (простой sfx архив, но антивирус может ругаться):
      Запустить rusifikator_Murder_On_Space_Station_52.exe и выбрать папку с игрой, в которой лежит moss52.exe (корень игры). Дождаться завершения установки (объем значительный, займет некоторое время). Запустить игру и раскрыть преступление и тайну главного героя!  Удаление: Запустить rus_uninstall.bat Видео демонстрации русификатора.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×