Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
sawalko

Supreme Commander (+ Forged Alliance)

Рекомендованные сообщения

Собсно игра вышла ужо, так что ищетса русик :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так а в чём проблема то ? берём файл loc_US.scd, распаковываем, переводим, запаковываем и всё- готовая русская версия....

шрифты к тому же оригинальные поддерживают русский язык

Изменено пользователем userv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так а в чём проблема то ? берём файл loc_US.scd, распаковываем, переводим, запаковываем и всё- готовая русская версия....

шрифты к тому же оригинальные поддерживают русский язык

С помощью, какой праги ты это все делал? Я делал так, открыл с помощью WinRAR, извлек содержимое, засунул текст в промот, перевел, и запаковал, назначив имя файла loc.US.SCD, в итоге получил FR язык, попробовал удалить все языки, в итоге ошибка… Объясните нубу, с помощью чего запаковать, по пунктам, чтоб игра видела то что я перевел… Заранее спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Zabei

1. имя не меняй (только так loc_US.scd)

2. в промте смотри, чтобы не перевелось лишнее, например /n- как отступы и т.д

3. это pk архивы, т.е запаковывать в них (в данном случае) нужно без сжатия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Zabei

1. имя не меняй (только так loc_US.scd)

2. в промте смотри, чтобы не перевелось лишнее, например /n- как отступы и т.д

3. это pk архивы, т.е запаковывать в них (в данном случае) нужно без сжатия.

Разобрался, спасибо, дело было в пробелах, что промот понаставил...

Еще возник вопрос, как промот заставить не ставить пробелы?

В оригинале: A01_M01_OBJ_020_150="Black Water"

Промот: A01_M01_OBJ_020_150 = "Черная Вода"

Два лишних пробела, до знака равно и после него, просто влом ручками редактировать 173 страницы текста...

Изменено пользователем Zabei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ААА блин...я слышал что пиратка уже вышла!!!ща буду искать пиратский руссик...мож камцто поможет....а не кто незнает как запустить еёесли он пишит что комп лабовать....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как только появилась бетка, я начинал переводить просто для себя. Тогда помню еще перевел примерно 30 процентов текста. Но потом бросил, подумав нафиг это нужно, когда уже скоро после релиза выйдет русская локализация.

PS: Переводить придется не только loc_US.scd, имена некоторых юнитов написаны в других *.scd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как только появилась бетка, я начинал переводить просто для себя. Тогда помню еще перевел примерно 30 процентов текста. Но потом бросил, подумав нафиг это нужно, когда уже скоро после релиза выйдет русская локализация.

PS: Переводить придется не только loc_US.scd, имена некоторых юнитов написаны в других *.scd

Ну так выложи людям начатый перевод, мож доделають

Изменено пользователем LifeStream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

LifeStream Я б с удовольствием, тока уже все потер, как тока узнал что Бука будет издавать. )

Изменено пользователем Andylg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

присоединяюсь к ищущим рус.

ну и так как локализация планируется на 1 квартал сего года то тем кто разживется оф. переводом зарание просьба залить куда-нить и отписать в личку... зарание благодарю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще возник вопрос, как промот заставить не ставить пробелы?

В оригинале: A01_M01_OBJ_020_150="Black Water"

Промот: A01_M01_OBJ_020_150 = "Черная Вода"

Два лишних пробела, до знака равно и после него, просто влом ручками редактировать 173 страницы текста...

В любом текстовом редакторе: заменить " = " на "=".

1. имя не меняй (только так loc_US.scd)

2. в промте смотри, чтобы не перевелось лишнее, например /n- как отступы и т.д

3. это pk архивы, т.е запаковывать в них (в данном случае) нужно без сжатия.

Объясните поподробнее - как запаковать обратно и каким архиватором. Вчера бился 2 часа, запаковывал WinRar-ом в zip-архив без сжатия, не подходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, неужто так сложно в Total Commander'e выделить файл, нажать Alt+F5, и в настройках упаковщика Zip выбрать степень компрессии = 0. Потом остается только переименовать файл и готово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В любом текстовом редакторе: заменить " = " на "=".

Объясните поподробнее - как запаковать обратно и каким архиватором. Вчера бился 2 часа, запаковывал WinRar-ом в zip-архив без сжатия, не подходит.

Если ты все это дело перевел промотам или подобной программой, скажу что толку не будит, ибо подобные праги что и делаю добавляют свои знаки, с пробелами я разобрался, но проблем не убавилось, знаки типа запятых, точек, что промот добавил по своему усмотрению в перевод не дают игре запуститься… Так что выход один, все это дело переводить ток ручками, или ждать локализацию. Насчет архива, я делал так, WinRAR (v3.62) Жму на папке Loc правой кнопкой мыши, выбираю добавить в архив, в открывшейся программе ставлю значение Zip (БЕЗ СЖАТИЯ) и назначаю имя файла loc_US.scd, в итоге получаю файл игры... Но дело все не в этом, а как я выше написал, в машинном переводе, он не сгодится, а ручками переводить одному это ну очень долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дык. Я пробовал делать так: переводил только одну фразу в ручную из двух слов всего, и делал архив. Не принимает и всё. Надо с упаковкой разобраться. Сегодня ещё буду эксперементировать - пока идеи не закончатся.

Проблема с упаковкой решена. Файл должен быть в формате UTF-8. После промта действительно много мусора. Я думаю переводить нужно одинаковыми блоками, а не всё сразу. Потом редактировать и вставлять.

Изменено пользователем Pahom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • поиграл пять минут — все на китайском — субтитров нет и в поминет . кроме меню и первого ролика . ( может выбор и есть ) только вы не поймете так как нет субтитров. 
    • Ждём с нетерпением, уже жесть как хочется поиграть  
    • харда в начале не было.открывался после прохождения и рекомендуется для newgame+. фанаты просили добавить сразу,чтобы хорошо жарило 
    • О, это тоже те самые мелкие детали, которые изначально пытался решить. Но как раз в первой игре была самая большая проблема с глифами и атласом. Кирилица по умолчанию появилась только с Chronophantasma, в первых двух играх приходилось возится с отрисовкой. Оптимально разобраться с ней получилось во Continuum Shift, но в первой части всё равно возникали такие косяки. Вообще по первой части можно огромное эссе написать в плане технических проблем и их костыльных решений. Хотя оглядываясь назад понимаю, что стоило брать Корейский языковой слот, а не Испанский. Там пространства для решений было больше.
    • Возможно, я в своё время пробовал только Calamity Trigger — не знал про серию просто увидел и графон соблазнил, рисовка (стиль) там отличная. Не спорю, если даже в МК что там по сюжету обсуждают  Так личный опыт, гемплей доканал, я его не понял, совсем не моё… 
    • Не считая контента из длс никке, где уже в пустыне баланс настолько хромает, что стейджи защиты на среднем банально непроходимы, приходилось переключать на сюжетный чисто ради длс. В целом, могу рекомендовать для первого прохождения вообще не трогать как минимум это длс — нервы будут целее, да и впечатление от игры не подпортит. Попытка пройти это длс даже на средней сложности вполне может заставить даже дропнуть игру по итогу.
    • Вполне возможно. Но даже так профит по новым пользователям в серии больше. Те, кому зашла игра, и в английской прошли, и прониклись. Перевод нацелен на тех, для кого важным порогом являлся именно языковой барьер. Кого-то может и отпугнет подобный перевод, но без этого перевода они бы и так прошли мимо. Лучше уж какая-то часть придет и пройдет мимо, а какая-то останется, чем если бы мимо прошли все. А там уже может кто-то из новой аудитории и сам сядет за более идеальную версию перевода. Всяко будет лучше, чем если бы все и дальше продолжали пропускать серию мимо себя.   Но к переводу первой части и у самого есть вопросы, так что займусь им более детально в свобоное время при наличии возможности. Всё также с не биологическим ассистентом, т.к. японского не знаю, а в английской локализации серии игр BlazBlue я разочаровался.
    • Да, я так же считал, что в файтингах не может быть хорошего сюжета, звучит ведь как бред. Ну вот оказалось может, арксустем умеют. У них правда бывают проблемы с повествованием, всё таки это реально неудобный жанр для сюжетных игр.
    • Людей скорее отпугнёт гемплей, оно таки довольно нишевое. А сюжетка в файтинге это как в цитате Кармака...
    • На удивление да. Но особенно хорошо это отражает игра с японской озвучкой. После неё я отказался от использования английского текста как референса. Там где в японской озвучке могло использоваться одно-два слова, в английском тексте показывало чуть ли не предложение (или два коротких). Я бы мог сослаться на выдумку не биологическим помощником, если бы я не находил эту строку в английской версии. Пытался посидеть на английской озвучке, но после часов японских голосов она начала резать слух. Так что пришел к решению локализовывать оригинал, а не другую локализацию.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×