Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Tentarion сказал:

Название тут банится. В ВК введи wall-217586155_10800. Или через поисковик по тексту, что тут скидывают в скриншотах. Только что нашла их. Ссылки нет, все честно.

 

Это за 449 рублей которое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Tentarion сказал:

Название тут банится. В ВК введи wall-217586155_10800. Или через поисковик по тексту, что тут скидывают в скриншотах. Только что нашла их. Ссылки нет, все честно.

 

спасибо! ознакомлюсь по сути если возьму опробую все кроме allodernat   его просто не успел к сожалению из за последней обновы. 

Главное что бы в кат сценах англиского не было а то бесит пипец. так как просто не успеваешь елочкой воспользоваться и теряешь суть.

Изменено пользователем NikWilds

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что могу сказать Достаточно было 1 минуты понять что перевод у ребят из вк, реально более полный, все новые инвенты уже переведены как и весь добавленый контент. На данный момент он лучшее что есть для игрока.

Надеюсь когда то и Другой Переводчик хотя бы допилит свой до примерного уровня и уберет английский из кат сцен хотя бы. А с учетом что поддержка игры у ребят бесплатная после 1 покупки то тут даже интересно кто на дистанции сдастся. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, NikWilds сказал:

А с учетом что поддержка игры у ребят бесплатная после 1 покупки то тут даже интересно кто на дистанции сдастся. 

Не стоит недооценивать Арканоида, он вполне может сделать финт ушами и сказать, что-то в стиле “следующие обновления будут платные”, так как это огромная работа по поддержке и т.п.:D Т.е. введёт систему подписки.

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, allodernat сказал:

Не стоит недооценивать Арканоида

Насчет денег и сборов — да, не стоит.

Но стоит помнить, что многие игры ему разбирает очень хороший программер, присутствующий на этом форуме, если он ему разобрал Where Winds Meet, то неудивительно, что там все очень быстро обновляется.
 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, allodernat сказал:

у нас было  affinity (  “affinity rate” / “affinity damage” / “affinity dmg”. ) унифицировано ещё в начале декабря как сродство насколько это возможно)) Ну и да, оно также применяется и как симпатия и т.д.

Ваш перевод ещё в начале декабря был качественнее :laugh:

Надеюсь дог, когда-нибудь догонит… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, NikWilds сказал:



Главное что бы в кат сценах англиского не было а то бесит пипец. так как просто не успеваешь елочкой воспользоваться и теряешь суть.

ScreTran?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Wiltonicol сказал:

когда обнова русификатора?? 

Там нужно задонатить, столько, что бы ему стыдно было не переводить:)

В 03.01.2026 в 19:25, IvanMosc сказал:

Твой:)

Сейчас поставил версию от DOG729, переведено конечно много, перевод хороший в целом, но многие фразы требуют коррекции, слишком они машинные и кривые:

37249596.png

Я не призываю возобновить работу, просто говорю, что твой перевод был приятнее

2e58e596.png

 

@NikWilds  Сделай плиз вот такой скриншот из перевода, что ты купил, обрати внимание, что задания должны быть такие же, хотя бы на половину + можешь новое задание показать как переведено. тогда будет понятно качество этого перевода, ато пока кроме слов автора перевода и твоего отзыва, что за 1 минуту стало понятно что перевод из ВК лучший, у нас на руках аргументов нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, IvanMosc сказал:

Там нужно задонатить, столько, что бы ему стыдно было не переводить:)

Не нужно:laugh:

Я в долгую не смогу играть. (Вернее я вообще не смогу играть, потому что ИГРА У МЕНЯ НЕ РАБОТАЕТ)))) Пущай лучше эти донаты пойдут тем, кто занимается русиком сейчас)))

А у дога есть конкурент в лице арканоида(если это правда что пишут о качестве), чтобы не стоять на месте, а таки запилить перевод, за который не придётся краснеть:D

P.S.: и вообще. Если ты не заметил, то @Wiltonicol второй автор перевода. А не только я!:)

Так, что можешь его пинать))) Ему вполне по силам дальше тягать перевод, другой вопрос, что он также как и я абсолютно не видит в этом смысла.

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allodernat сказал:

если это правда что пишут о качестве

Есть подозрение, что засланный отзыв был...

1 час назад, allodernat сказал:

P.S.: и вообще. Если ты не заметил, то @Wiltonicol второй автор перевода. А не только я

В шапке только ты указан, поэтому и не заметил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, IvanMosc сказал:

В шапке только ты указан, поэтому и не заметил

Во всех постах он указан + если в шапке зайти, тоже в авторах указан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×