Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

SpaceVenture

header.jpg

  • Метки: Приключение, Point & Click, Псевдотрёхмерность, От третьего лица, Для одного игрока
  • Платформы: PC iOS An MAC
  • Разработчик: Guys from Andromeda
  • Издатель: Guys from Andromeda
  • Дата выхода: 16 сентября 2022 года
  • Ранний доступ: Да
  • Отзывы Steam: 52 отзывов, 96% положительных
Научно-фантастическая комедийная приключенческая игра
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не сразу понял, как это установить. Файлы в этом архиве даже близко не похожи на файлы игры. Оказывается просто надо скопировать в папку с игрой.

Изменено пользователем NodMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Подскажите, а перевод для релизной версии игры планируется? А то, как я понял, версия перевода 0.4 подходит для раннего доступа, а в релизной версии новые диалоги появились, и получется, не всё переведено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Den604men сказал:

Подскажите, а перевод для релизной версии игры планируется?

Релизная версия ещё частенько обновляется)) К примеру актуальный билд от 10 июня, так что если у тебя стимовская версия игры, то увы)) Даже если кто-то сделает новый русификатор он быстро актуальность потеряет.

Да и такой вопрос надо задавать автору имеющегося русификатора.Sledgy , но его самого давненько нет на форуме.

1 час назад, Den604men сказал:

новые диалоги появились, и получется, не всё переведено

Русификатор сделан модом. Новые диалоги, которых нет в файле будут переводиться на лету гуглом(качество так себе будет, но понять что-то можно))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat Русификатор сделан модом. Новые диалоги, которых нет в файле будут переводиться на лету гуглом(качество так себе будет, но понять что-то можно))

Спасибо! Буду пробовать на новой версии :dance4:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, allodernat сказал:

Русификатор сделан модом. Новые диалоги, которых нет в файле будут переводиться на лету гуглом(качество так себе будет, но понять что-то можно))

Правильно ли я понял, что это работает так, что если в файле _AutoGeneratedTranslations.txt английская фраза сопадает с такой же фразой в игре, то в игре вместо английской фразы подставляется та, что находится после знака равно? А если английская фраза не совпадает тогда производится попытка перевести налету гуглом? У меня например половина фраз налету не переводится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NodMan именно так. Там должно быть совпадение 100%, т.е. если к примеру текст не изменился, а разраб перенёс какой-то тэг(которого не видно в игре), то эту строчку переведёт заново. В идеале, но бывают нюансы.

19 минут назад, NodMan сказал:

У меня например половина фраз налету не переводится.

Вообще не переводится?

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, allodernat сказал:

@NodMan именно так. Там должно быть совпадение 100%, т.е. если к примеру текст не изменился, а разраб перенёс какой-то тэг(которого не видно в игре), то эту строчку переведёт заново.

Вообще не переводится?

Да. Возможно это как-то связано с тормознутостью авто перевода. Чтобы некоторые фразы перевелись, типа надо подождать со включенной английской фразой, но некоторые английские фразы долго не висят на экране, возможно по этому автоперевод не успевает сработать.

А как добыть исходники английских фраз, чтобы попробовать пополнить перевод в файле?

Вот например, я на заставке вижу текст явно такой, которого нет в файл,е и он туда автоматом почему-то не добавляется:

VESSEL: DEEP SPACE RESEARCH STATION 'NOSTRODOMUS'\nREGISTRY: CENTARI CORP

Я его прямо со скриншота набрал в _AutoGeneratedTranslations.txt , вписал русскую фразу после знака равно тогда он подхватился в игре. Но это же не дело каждый раз из игры скриншотами английские фразы тягать, чтобы их потом добавлять в файл и переводить. Может есть какой то более простой способ добыть оригинальный английский текст? Какой нибудь распаковщик ресурсов?

Разобравшись дальше, я понял в чем прикол. Надо пройти всю игру, и когда возникает какая-то фраза она должна по идее автоматически записываться в этот файл с переводом. Проблема в том что файл перевода похоже как-то испорчен, и фразы в него не хотят нормально записываться. Сейчас посмотрю как это починить походу там в конце плохие символы мешают.

Изменено пользователем NodMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче ряд экспериментов показал, что файл перевода _AutoGeneratedTranslations.txt  какой-то видимо битый. У него в конце какие то левые сиволы перевода строк возникают. Но главная проблема в том, что любые не переведенные фразы пытаются дописаться в конец этого файла, но дописываются в виде каких-то иероглифов, а не полноценного текста, как следствие при каждом новом запуске автопереводчик пытается перевести эти фразы заново а не берет из файла. С файлом  _AutoGeneratedTranslations.txt явные проблемы. Если его снести (удалить), мод автоматически создает новый файл в котором фразы с переводом дописываются в чистом виде уже нормально. Однако, если английские фразы скипать в игре до того как автопереводчик их соизволит перевести и внести в файл _AutoGeneratedTranslations.txt, такие переведенные фразы не попадут в  _AutoGeneratedTranslations.txt. Единственное решение  в данном ключе — чтобы перевести всю игру, надо удалить  _AutoGeneratedTranslations.txt и заново перепройти игру, наполняя этот файл переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NodMan нормально всё добавляется)) Я проверил. В общем я подумал, сделаю быстрый нейроперевод, без шрифтов и прочих рюшечек, так как система локализации в зачаточном состоянии, то не закопано переведу, то, что закопано — оставлю автопереводчику.

Как сделаю выложу.

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  


×