Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@SerGEAnt
Перевод для Xenoblade Chronicles 3D, европейский регион. В качестве основы была взята вторая версия беты от FaceOff. 
Известные проблемы:
Не переведена графика (Меню, обучалки и тому подобное)
Улучшение навыков работает нестабильно, бывают вылеты, сохраняйтесь перед улучшением.
Какая-то часть текста выходит за рамки диалогов, но большинство встало как нужно. Где-то остались ошмётки английского текста который я не смог найти.
Для желающих переделать впридачу даю свой софт для этой игры: https://drive.google.com/file/d/11CSzmoUayE2o_8KJFHF5exxmCAsO-RTY/view?usp=sharing

Скачать: https://drive.google.com/file/d/1RqR2xMv9MwSG1udPyVKcyWYQ3Hv3VQ5n/view?usp=sharing
Монетку за старания: 2200701735078229

В будущем хотел заняться Wii-версией.

KN05t00Yw6c.jpg?size=755x913&quality=95&JRCYpdgnj3s.jpg?size=749x906&quality=95&sign=662c51ae4f69349fd088dfe7d31511f5&type=albumXjpuFzHash8.jpg?size=754x903&quality=95&sign=a9878c2f313d998b4a08b6ba62dc7c7c&type=album

Изменено пользователем efimandreev0
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А старый перевод был не полный или такой плохой? Я игру так и не прошел. Чутка только побегал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Gasimir сказал:

стабильно вылетает в навыках

там точно какие то проблемы с упаковкой файла bdat_common.bin, если его убрать, то игра перестает падать, но при этом теряется перевод интерфейса и названий, но все диалоги все еще будут на русском, мой вариант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эх, вот бы кто-нибудь допилил бы его, хотя бы этот bdat_common.bin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, efimandreev0 сказал:

парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала. 

а этот файл никак не получится исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Steon сказал:

а этот файл никак не получится исправить?

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, efimandreev0 сказал:

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

эх, знать бы еще как это делается все

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, efimandreev0 сказал:

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

а у тебя есть чем ковырять тут шрифты? я все что нашел перепробовал, ничем не смог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Gasimir сказал:

а у тебя есть чем ковырять тут шрифты? я все что нашел перепробовал, ничем не смог

тут какой-то кастомный сжатый формат пикселя тянущийся ещё с wii. в исходном шрифте уже была кириллица, но она была не прописана. я просто добавил её ширину и заменил один шрифт на все. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.04.2025 в 13:56, efimandreev0 сказал:

парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала. 

Что так, что так вылетает и не только в улучшениях 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”.

И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff.

Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией… 

Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре.

Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры).

Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним.

И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет.

Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо.

Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Yaraslau сказал:

Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.

я хороший хакер, а не переносчик или ещё что-то подобное. никого не заставляю играть в свои творения) 

выкладываю их в основном с целью чтобы если кому-то не лень — найти проблему софтлоков и исправить. у меня нет столько времени на исправление и выявление каждого, особенно в игре 100+ часов :D

были четко описаны проблемы в каждом посте в каждом источнике. так в чем ваша проблема? вы знали на что шли :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Kirby’s Blowout Blast
      Платформы: 3DS Разработчик: HAL Laboratory Издатель: Nintendo Дата выхода: 4 июля 2017 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я думаю что предельно ясно указал что делаю перевод сейчас на PSVita. И так же вполне понятно написал что я делал с озвучкой, и почему решил выбрать другой путь. Думаю тебе следует перечитать мое последнее сообщение. Лучше раза 3. Можно по слогам
    • Настало время удивительных историй. Помню в 2008, во времена учёбы в универе, гостил у девушки время от времени и через раз к ней под вечер заезжал брат у которого так то жена, ребёнок и собственная квартира. А приезжал он, чтобы вечером посидеть за компом сестры и поиграть в эту игру. И вот сидели мы втроём в одной комнате. С тех пор я эту игру ненавижу так же сильно, как и люблю. P.S. Отлично повод перепройти.
    • Добавлен DLC-комикс «Анималии» на русском языке.
    • Отстой всей ситуации в халтурности издания: оно никакое и не умеет в нормальное разрешение. Нужны два мода с Гита, тогда норм играется, но осадочек “а на кой фиг тогда оно надо?” остался. И позиция типа разрабов “нууу, мы подумаем, если продастся, может быть”.
      Вон, для King’s Bounty таки выпустили патч под актуальные системы. Следил с момента анонса, всё чётко.
    • Что-то от питона уже несколько дней ни слуха, ни духа, ни новостей. Что-то переживаю даже уже. С другой стороны, мб чем меньше будет на экран, тем быстрее оправится.
    • есть новости по переводу?
    • У Five Nights at Freddy’s: Help Wanted 2 добавлен свытч.
    • До 8 июля проект можно купить за 144 рубля.  Игровые издания и пользователи сети обратили внимание по появление в Steam культового симулятора «Дальнобойщики 2». До 8 июля проект можно купить за 144 рубля.   
    • Проект выполнен в стиле лавкрафтовского стимпанка и вдохновлен такими играми, как Into the Breach и Final Fantasy Tactics Klukva Games объявила дату выхода своей дебютной игры Dead Weight. После трех лет разработки эта тактическая roguelite-игра выходит на ПК в сервисе Steam 16 июля 2026 года в 19:00 МСК. Проект выполнен в стиле лавкрафтовского стимпанка и вдохновлен такими играми, как Into the Breach и Final Fantasy Tactics. Dead Weight сочетает симпатичный пиксель-арт с хардкорным тактическим пошаговым геймплеем. Четыре игровых пирата, десятки видов оружия, элементов брони и навыков персонажей обеспечивают тактическую свободу и разнообразие билдов, благодаря чему каждый новый забег ощущается уникальным. Сообщается, что более 120 000 игроков уже добавили Dead Weight в свой список желаемого в Steam. В настоящее время игра входит в топ-400 самых ожидаемых будущих релизов платформы.
    • Нейроозвучки на данный момент ужасны в принципе. При этом сделать хорошо можно, но не из текста в звук и заморачиваться надо больше, чем для озвучки актёрами, а нейронщикам лишь бы было по фастам. И причём тут ссылка на лучшую версию нейронки, если я в целом не подерживаю подобный шлак? У меня есть актёры, которые озвучат лучше. Но для этого нужна нормальная работа с текстом, укладка под озвучку и средства, а не лишь бы по-русски. Ну и да, балабольство то каким боком тут, интересно?)      @SerGEAnt тут гигант нейромысли перерегался и выбрал максимально замечательный ник и стратегию, чтобы на этот раз точно не забанили)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×