Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Wiltonicol

Руководство: как сделать нейросетевой/машинный перевод на Gemini

Рекомендованные сообщения

Что-то попробовал запустить через vpn с шведским ip, но получил ошибку Gemini API location Error 400. Для Gemini API какой-то особенный vpn нужен? Просто с этим vpn, у меня, к примеру, веб чат Gemini работает…

P.S. Странно, попробовал другой vpn и перевод заработал. Такой вопрос, а можно как-то форматирование текста сохранять? К примеру тайминг субтитров.

Изменено пользователем bk2zero1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Wiltonicol сказал:

Около месяца назад я делал машинный перевод Final Fantasy VII Rebirth, из доступных методов (гугл переводчик, deepl и тд) наиболее эффективным и качественным оказался перевод через Gemini (даже лучше чем через Deepseek).

Имеющиеся python скрипты я постарался перенести в более простой формат с визуальным интерфейсом

Скачать: https://disk.yandex.ru/d/HrmnQ4xg77N7fw

Видео-гайд: https://disk.yandex.ru/i/Zvr7HeLtRwRGaA

Важно:

  1. Для работы нужен IP не из России, если запустить с русским ip будет ошибка Gemini API location Error 400.
  2. Нужно иметь на руках txt файл(не json, не csv) с игровым текстом. Гайдов как достать текст из игровых движков очень много на этом форуме.
  3. Нужно иметь Gemini API ключ, он бесплатен, можно получить в своем гугл аккаунте (где именно лучше вгуглить)
  4. Вся “соль” машинного перевода, это верно составленный Промпт, в котором нужно указать все нюансы и пожелания для работы чат бота

Впоследствии (возможно) дополню программу новыми функциями, такими как парсер текста (отделить id от текста, распарсить json и тд), перевод не одного файла а сразу папки с файлами, более глубокая настройка чат бота (temperature, top_k/top_p, кол-во строк на один запрос и тд) и выбор других чат ботов (но они платные, так что не думаю что будет актуально), многопоточность

Программа отправляет по 150 строк текста из файла на перевод, на моем опыте оптимальное количество, чтобы строки не “потерялись” при переводе и не превысились бесплатные лимиты api

 

@SerGEAnt

Если данная тема не соотвествует философии форума, просьба удалить

Если данная тема не в нужном разделе, просьба перенести

Спасибо

без исходников такое себе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, bk2zero1 сказал:

Что-то попробовал запустить через vpn с шведским ip, но получил ошибку Gemini API location Error 400. Для Gemini API какой-то особенный vpn нужен? Просто с этим vpn, у меня, к примеру, веб чат Gemini работает…

P.S. Странно, попробовал другой vpn и перевод заработал. Такой вопрос, а можно как-то форматирование текста сохранять? К примеру тайминг субтитров.

а как выглядят эти строчки? тайминги субтитров

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Wiltonicol сказал:

а как выглядят эти строчки? тайминги субтитров

Аля:

1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Текст на английском языке

2
00:00:18,867 --> 00:00:21,900
Текст на английском языке

 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, bk2zero1 сказал:

Аля:


1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Текст на английском языке

2
00:00:18,867 --> 00:00:21,900
Текст на английском языке

 

Что-нибудь придумаю на этот счет! Самый верный вариант конечно отделить тайминги от текста и переводить только текст, а потом переведенный текст обратно вернуть под тайминги, я вот и планировал добавить в програму такой функционал, а-ля “парсер”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Wiltonicol сказал:

Что-нибудь придумаю на этот счет! Самый верный вариант конечно отделить тайминги от текста и переводить только текст, а потом переведенный текст обратно вернуть под тайминги, я вот и планировал добавить в програму такой функционал, а-ля “парсер”

Просто было бы здорово, если прога будет переводить в режиме — перевод только английского текста, а все остальное(спецсимволы, цифры и т.п.) переносится в файл перевода без изменений...

Изменено пользователем bk2zero1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, bk2zero1 сказал:

Просто было бы здорово, если прога будет переводить в режиме — перевод только английского текста, а все остальное(спецсимволы, цифры и т.п.) переносится в файл перевода без изменений...

Доброе утро, уже давно в прогах по сабам такое присутствует.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DjGiza сказал:

Доброе утро, уже давно в прогах по сабам такое присутствует.

Все что я пробовал, из бесплатно доступного (нейросети),  работает криво, медленно и с постоянными ошибками/ограничениями прог… Тот же Gemini в Subtitle Edit просто сыпет ошибками после перевода n-ного кол-ва строк, а в проге автора темы такой проблемы нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, bk2zero1 сказал:

Все что я пробовал, из бесплатно доступного (нейросети),  работает криво, медленно и с постоянными ошибками/ограничениями прог… Тот же Gemini в Subtitle Edit просто сыпет ошибками после перевода n-ного кол-ва строк, а в проге автора темы такой проблемы нет.

всё работает хорошо. только что протестировал, 300 строк где-то и ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wiltonicol Отличная прога, практически без проблем прогнала двуязычный xliff файл,
 

20 часов назад, Wiltonicol сказал:

Программа отправляет по 150 строк текста из файла на перевод, на моем опыте оптимальное количество

Есть один нюанс, строка может быть такой длинной, что обрабатывает максимум 25 за раз, прогонял текст вручную. Что будет если, за один запрос будет превышена длина текста?
Возможно изменить количество строк на один запрос?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Считать нужно не в количестве строк, а в токенах или хотя бы в символах. При превышении строку последнюю убирать.
Делал такое в мультипотоках, когда модели ещё г были с 5к.
Примитивно 1 русский символ = 1 токену, 1 английское слово = 1 токену.
Можно лимиты параметром сделать.

Какие лимиты токенов у этой модели без оплаты на вход и выход?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Trevor_

Добавил возможность изменять кол-во строк на один запрос! (upd вспомнил, что решил сделать верхний лимит 500, в следующей версии уберу это ограничение)

@bk2zero1

Добавил возможность построкового перевода, с исключением из запроса к боту строк начинающихся на любой символ, “костыльное” решение, но возможно чем-то будет полезно для перевода субтитров. Более правильное решение для перевода субтитров (в формате который ты показал) позднее добавлю

*обновил ссылку в первом посте
----
09.03.2025 

Добавил новый функционал:
а) Построковый перевод, с возможностью исключать из запроса к боту строки, которые начинаются на определенный символ. Эти строки просто скопируются в итоговый файл без перевода и отправки боту. Также можно исключить из запроса все строки которые начинаются на любую цифру, для этого в поле нужно написать d*.
В конфиг файле есть новый пункт “sleep”, который ограничивает запросы к боту в режиме построкового перевода, по умолчанию 2 (2 секунды между каждым запросом к боту).
б) В обычном режиме перевода добавлена возможность регулировать кол-во строк на запрос к боту (по умолчанию 150)

Изменено пользователем Wiltonicol
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wiltonicol из пожеланий, сделать галочку: сохранять в папку с исходным файлом.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

11.03.2025
Существенное обновление (0.3):
а) Полностью переработан код отправки и сохранения текста.
б) Построковый режим убран, можно просто указать 1 строку в соответствующем поле.
в) Из запроса можно исключить строки которые начинаются на определенный символ. Можно указать несколько символов через запятую. Если написать “digits”, то из запроса к боту исключатся все строки с цифрой вначале (к примеру тайминги субтитров).
г) Добавлены настройки чат-бота, выбор модели, пауза между запросами и другие параметры.

4 часа назад, Trevor_ сказал:

@Wiltonicol из пожеланий, сделать галочку: сохранять в папку с исходным файлом.

Тобеж с заменой? Или просто в туже папку, но “название файла_ru”

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А чего он тогда после этого играл? Физикой качающейся груди наслаждался?
    • Это произойдёт куда раньше 52-го часа игры. Теперь интерес поднялся?
    • Есть люди, которые и за обычным спортом совсем не следят, а потому им ни о чём не будут говорить имена даже многократных мировых чемпионов. Чего уж тут про киберспорт говорить. То есть надо ли действительно так удивляться, что есть немало людей, которые впервые видят все эти имена и ники?
    • Добрый день, обновление это больше по технической части, нужно пересмотреть exe файл, за этим к @DragonZH. Я занимался непосредственно переводом.  Если в новой версии что-то поменяется по тексту, я подключусь, но крайне сомневаюсь в том, что там что-то изменится.
    • Я так понимаю продвижений нет?
    • Не передёргивай. Никто ни Танков ни другие игры говном не называл.  Только @DeeMan все игры скопом обозвал калом.
    • Что, все 52 часа ждал, когда у девицы справа майка окончательно порвётся? 
    • Сейчас есть сравнительно недорогие (по меркам nas) готовые решения примерно за 40 тысяч на 5 дисков с ссд на 128 гигов под ось, но без озу, но добрать гигов 8-16 ноутбучной ddr5 за тысячу-две от тех, кто апгрейдит свои ноуты по сути сразу после покупки — легко, таких предложений вагон (если для домашних простых задач, разумеется, если же нужно 96 гигов памяти и процессор помощнее райзена 260 аи, то и nas уже дороже сотни тысяч обойдётся). И это уже варианты с готовыми специализированными осями без надобности развёртывать что-то своё по вкусу (хотя своё, разумеется, будет лучше почти всегда, например, для дома xpenology+proxmox вполне может быть за глаза). Хотя альтернатива в виде простенького миника тысяч за 10 + стойки для винтов через usb4 (которые могут стоить больше самого миника >_<, зато со своим питанием, охлаждением и внутренней рейд настройкой без участия самого компа, т.е. втыкать можно почти куда угодно), пожалуй, всё равно дешевле. Но вообще да, в обычном корпусе, где уже есть стойки под диски (хотя сейчас такие корпуса ещё поискать надо — уже становятся сравнительно редкими), можно собрать всё это куда дешевле, впрочем, оно и места всё равно занимать будет куда больше. За компактность остаётся только платить и переплачивать.
    • Ну, nox за пару лет, пожалуй, склепать возможно. Как раз будет новое хорошо забытым старым. Но вот divine divinity, пожалуй, уже нет. А так “дьяблоид” дьяблоиду рознь. В последнее время дьяблоиды какие-то однотипные стали, а ведь когда-то были весьма разные направления игрового процесса, как и сочетания элементов жанров. Ну, на сколько могу судить, пока что за пределы сроков с той игрой они ещё не вышли. Следил какое-то время за их разработкой, т.к. скрины заинтересовали. Что инфу они редко дают по прогрессу — это да, не без того. А если речь про сериал, где одна серия вышла — так этим другая студия занимается, Evil Pirate Studio, на сколько могу судить, а не они.
    • Можете поздравить. Я проверил — перевод практически подходит под свитч версию. Так что адаптирую.
      И да, я смог нормализовать тайминг субтитров в Терминал Диске с английских на японские.
      То ли у меня мозг работает, то ли это слепая удача. 
      Поменял местами eng и jpn. Патчер переписал. 15 числа постараюсь выложить обнову.
      И да, кстати, по какой-то причине на пиратке при игре на контроллере PS DS управление становится японским (т.е. кружок подтверждение и т.д., поэтому есть такая опция), но в стиме на управление выбор контроллера никак не влияет. Пишу об этом, чтобы не запутались при установке.
      А и дайте фидбек потом по поводу патчера.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×