Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Dead Estate

header_alt_assets_0.jpg?t=1730142843

  • Жанр: Action-Roguelike, Twin-stick shooter
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Milkbar Lads
  • Издатель: 2 Left Thumbs
  • Дата выхода: 19 октября 2021
  • Движок: Unity
     
Скрытый текст

ss_4ef3b9bcc04df2aa2975b220f9c1f35690165

ss_a80b93abf1ff8d983cf1e239c644c6fddf6be

ss_eadcb918cf6e26a342c41cbfb31667ede98fb

Скрытый текст

Dead Estate — это кровавый шутер в стиле roguelike. В игровом особняке вас будут поджидать монстры, а десятка уникальных персонажей поможет собрать снаряжение, решить загадки и раскрыть все секреты процедурно сгенерированных этажей. 


У игры 4312 отзывов, 95% из которых положительные.
Игра занимает 29-е место среди самых популярных игр 2021-го года без русского языка.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

30 октября 2024 года компания 2 Left Thumbs, — издатель игры Dead Estate, опубликовала заявление относительно возможной локализации игры на другие языки:

«‎В связи с выходом обновления Good Night, хотим прояснить ситуацию с возможной локализацией Dead Estate на другие языки. (Также объединяем несколько обсуждений по этой теме в одно.)

Изначально Dead Estate разрабатывалась как браузерная игра, а такие проекты, как правило, не локализуются. Соответственно, необходимые для этого технические решения не были предусмотрены на ранних этапах разработки.

При подготовке к релизу в Steam мы не ожидали и десятой доли текущего успеха, поэтому вопрос локализации не был приоритетным.

В результате, игра была создана без необходимой для локализации базы. Теперь, когда работа над контентом завершена, мы можем вернуться к этому вопросу. Однако, мы не можем дать никаких гарантий, так как пока не представляем точный объем работ по переработке игры для полноценной локализации».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NicKerrr 

Пришли всю папку игры со Steam

Пока скачиваю версию 1.7.5 Торрент-едишн

Локализация возможна, шрифты доступны и можно сделать через связку Bmfont *.fnt -> через скрипт python *.csv + *.png и импорт/экспорт через UndertaleModTool_v0.8.4.1

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

33 шрифта уже вставлено, идёт постепенный перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Tericonio сказал:

@NicKerrr 

Пришли всю папку игры со Steam

Пока скачиваю версию 1.7.5 Торрент-едишн

Локализация возможна, шрифты доступны и можно сделать через связку Bmfont *.fnt -> через скрипт python *.csv + *.png и импорт/экспорт через UndertaleModTool_v0.8.4.1

Куда прислать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NicKerrr 

На любой хостинг файлов Mega, Dropbox, Yandex, Google или схожий упаковав в zip или rar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Tericonio сказал:

@NicKerrr 

На любой хостинг файлов Mega, Dropbox, Yandex, Google или схожий упаковав в zip или rar

отправил в ЛС

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текста очень много и разбросан по скриптам, в одном только скрипте может быть свыше 2000 строк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод 100%

Шрифты png+fnt 100% 34/34

sprFonts 100%  4/4

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавление шрифтов завешено

Идёт чистка от неиспользуемого текста при замене на русский

Потом будет сверка скриптов, между версией No-Steam + Steam

После сверки, будет добавлен первый русификатор 0.1 версии для тестов под Steam

 

P.S. На чистку и проверку уйдёт где-то от 1 — 3 дней

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NicKerrr @SerGEAnt

Русификатор 0.1 

только для Steam с последней версией

Перевод — 100 %

Шрифты fnt + png — 100%

sprFonts 100%

 

Для редактирования присылайте в этот топик под спойлер что на что заменить, или где что вылазит, или слишком длинный текст что его не прочесть из-за рамок игры и не видно отображение, то поправлю.

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tericonio сказал:

@NicKerrr @SerGEAnt

Русификатор 0.1 

только для Steam с последней версией

Перевод — 100 %

Шрифты fnt + png — 100%

sprFonts 100%

 

Для редактирования присылайте в этот топик под спойлер что на что заменить, или где что вылазит, или слишком длинный текст что его не прочесть из-за рамок игры и не видно отображение, то поправлю.

ура-ура, бегу проверять!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. В главном меню не переведено Continue и new
  2. В меню выбора персонажей не переведено Costume A/B/C (Надо ли переводить постер у Босса?)
  3. Есть предмет, который позволяет выбирать босса этажа, после выбора босса надпись Path chosen…
  4. Ошибка в описании предмета “Возмездие”. Либо осталось слово big либо имелось ввиду “большой-большой взрыв”
  5. В 5ом испытании не переведено “All normal route floors”
  6. Кривой комментарий у таблеток для похудания
  7. Кривой комментарий у Алмазного пистолета, обрывается на “окупит твои вложе”
Скрытый текст

20260425155401-1.jpg
20260425174315-1.jpg
20260425180916-1.jpg

20260425230614-1.jpg

20260426112519-1.jpg

20260425174104-1.jpg20260425174825-1.jpg

 

и можно как-то перенести строки, чтобы было видно описание?

Скрытый текст

20260425163423-1.jpg
20260425163425-1.jpg
20260425173006-1.jpg
20260425174101-1.jpg
20260425174821-1.jpg
20260425174824-1.jpg
20260425181834-1.jpg

Может вместо “пополнить боеприпасы” использовать “купить патроны”? так вроде и кароче и смысл остается

Изменено пользователем NicKerrr
добавлены скриншоты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • не нейронных ещё нет, но он значительно лучше того что в шапке(больше переведено, шрифт нормальный)
    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×