Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление переводов Puzzle Agent и Puzzle Agent 2

Рекомендованные сообщения

banner_pr_puzzleagent.jpg

@SergBrNord в одно лицо вычитал и обновил переводы дилогии Puzzle Agent — игр, выпущенных студией Telltale Games еще до ее тотальной узнаваемости.


@SergBrNord в одно лицо вычитал и обновил переводы дилогии Puzzle Agent — игр, выпущенных студией Telltale Games еще до ее тотальной узнаваемости.

banner_pr_puzzleagent.jpg

Изменения в первой части:

Цитата
  • поправил орфографию и пунктуацию;
  • большую часть диалогов перевёл заново, примерно треть игры пытался на слух уловить несоответствие и только потом плюнул и достал оригинальный текст из файлов, поэтому где-то я мог что-то услышать не так, а также не увидеть чего-то, если пропустил какой-то диалог;
  • переведены почти все текстуры, непереведённым остались надписи производителя на плёнке в загадке “Gnegative Gnomes”, часть вывески “Scog” в загадке “Fire Up the Furnace” ибо там важна форма вывески, текстуры в кат-сцене с рыбацкой хижиной, т.к. игра использует, скорее всего, “запечённую” сцену вместо фона, а с таким я работать не умею;
  • перевёл названия головоломок заново, с попытками сохранить каламбуры от разработчиков;
  • поправил проблемы с правилами загадок “Bugs in Boxes”, “More Bugs in Boxes”, “Super Bugs in Boxes”, на которые жаловались.. эм, в 2013 году.. и не только;
  • поправил проблему с загадкой “Cut Your Losses”, на которую жаловались выше в.. 2013 году;
  • убрал перевод “обычной” версии игры, в связи с обилием в 2024 году цифровых магазинов надобность в ней полностью отпала, я переводил и тестировал перевод на версии для Steam;
  • исправил автоопределение каталога игры в инсталляторе для Steam.

Изменения во второй части:

Цитата
  • поправил орфографию и пунктуацию;
  • большую часть диалогов перевёл заново, несоответствия пытался уловить на слух (да, вторая часть переводилась первой, как ни странно), поэтому где-то я мог что-то услышать не так, а также не увидеть чего-то, если пропустил какой-то диалог;
  • переведены почти все текстуры, непереведённым остались надписи на монетах в загадке “Coins In A Box”;
  • поправлены ошибки перевода на текстурах;
  • перевёл названия головоломок заново, с попытками сохранить каламбуры от разработчиков;
  • исправил автоопределение каталога игры в инсталляторе для Steam.
  • Спасибо (+1) 1
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Практически одновременно @pipindor666 и @Chillstream смастерили нейросетевые русификаторы для адвенчуры The House of Tesla.
      Практически одновременно @pipindor666 и @Chillstream смастерили нейросетевые русификаторы для адвенчуры The House of Tesla.
      Использовались разные технологии, шрифты тоже разные — выбирайте.
      ZoG Forum Team | Chillstream
       
       
       
       
       
       
       
       
       
    • Автор: SerGEAnt

      Благодаря @pipindor666 вышел нейросетевой русификатор для вышедшей пару минут назад адвенчуры Agatha Christie: Death on the Nile.
      Благодаря @pipindor666 вышел нейросетевой русификатор для вышедшей пару минут назад адвенчуры Agatha Christie: Death on the Nile.










Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×