Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Goodbye World

library_600x900.jpg?t=1648970653

Жанр: Adventure
Платформы: PC SW
Разработчик: YO FUJII
Издатель: Flyhigh Works, IndieArk
Дата выхода: 16.11.2022

Steamhttps://store.steampowered.com/app/1833490/GOODBYE_WORLD/

Суровая реальность. Потерянная страсть. История двух творцов.

История

Программист Кании и художник-график Кумаде — два друга, познакомившиеся в колледже.
После выпуска они вместе создавали инди-игры, но пока жизнь была суровой; Их игры не продаются, и большую часть времени они тратят на неполный рабочий день, чтобы свести концы с концами...
Пока Кани отчаянно пытается найти способ сделать продукт, который будет продаваться, Кумаде принимает решение―

 

Скрытый текст

ss_439d08ec2a8d356133437415796807aa08feb ss_06f3114f9a62d3237099d6849af0bdb67601e ss_f7a65cba38266562ff3cb10aefb4f23b82374

 

 

Изменено пользователем mixa_pulemet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Ищу тех кого заинтересовала игра и ее перевод (ну или тех кто просто хочет помочь с переводом). Я уже добавил русские шрифты, но к сожалению знание английского хватило только на перевод главного меню =) . Если кого то заинтересовало, напишите мне, я отправлю вам все нужные файлы.

Ссылка на весь текст из игры

Скрытый текст

2022-11-18-173429.png
2022-11-18-173528.png

 

Изменено пользователем mixa_pulemet
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов помочь с переводом. Игра в стиме куплена и прочитана, текста не шибко много и паковать не надо.
В течение дня силами своими и переводчика набросал пробник первых пяти эпизодов, плюс по-мелочи инструкцию к мини-игре и названия эпизодов. вот тут

Хочу файлы, дабы увидеть наглядно, что там вообще получилось. :)

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Infected_Dreamer сказал:

Готов помочь с переводом. Игра в стиме куплена и прочитана, текста не шибко много и паковать не надо.
В течение дня силами своими и переводчика набросал пробник первых пяти эпизодов, плюс по-мелочи инструкцию к мини-игре и названия эпизодов. вот тут

Хочу файлы, дабы увидеть наглядно, что там вообще получилось. :)

Спасибо огромное, как только соберу сразу-же выложу.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

logo.png?t=1648021429

Goodbye World Русификатор

Платформа: PC

Авторы перевода: Infected_Dreamer , rozenmad

РедактураInfected_Dreamer

Версия игры: 1.2.0

СсылкиGoogle Диск , Yandex Диск , Mail Облако

Установка: Распаковать содержимое архива в папку игры с заменой. Язык выбирается в настройках.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия русификатора для Nintendo Switch:
Google Диск

Инструкция по установке русификатора.
- Установить игру, идентификатор игры: 01003AF019086000
- Папку atmosphere скопировать в директорию SD Card.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1833490/GOODBYE_WORLD/

Суровая реальность. Страсть потеряна. История двух творцов.

История


Программист Кании и художник-график Кумаде — двое друзей, которые познакомились в колледже. 
После окончания университета они вместе создавали инди-игры, но до сих пор жизнь была суровой; Их игры не продаются, и большую часть времени они тратят на подработку, чтобы свести концы с концами... 
Пока Кании отчаянно пытается найти способ создать продукт, который будет продаваться, Кумаде принимает решение…

Об игре


«GOODBYE WORLD» — повествовательная приключенческая игра. 
Пройдите 12 этапов платформера-головоломки, следуя за двумя главными героями на протяжении 13 глав их истории. 
(История имеет линейную сюжетную линию и не имеет нескольких концовок.)
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×