Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Demmairo

Странный баг в игре

Рекомендованные сообщения

Привет всем на форуме.Решил сделать перевод игры на андроид (The Rising of the Shield Hero Relive The Animation)
И столкнулся с интересный багом.При замене англиского текста в файлах Json где хранится названия вещей,скиллов,меню и прочего игра начинает себя вести неадекватно.При попытке выйти с таверны игра выдает ошибку которую видно на скриншоте.
Версия рпг мейкера MV
Баг также может появиться и в начале игры в стартовой локации.Как его можно пофиксить?Если нужно то могу предоставить файл исходный игры на андроид и также с изменеными файлами текста.Буду благодарен тем кто поможет.

 

photo_2023-08-31_16-58-55.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как получаешь JSON?

При редактирований JSON структура файла не нарушается?

Проверял английский JSON на правильность структуры JSON?

Случаем не перевел системные переменные движка или игры?

В документе  $gameMap.encounterList()  относится к  списку встреч.  

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Demmairo 

Почему не используете движок RPG MV?

Ведь через него вы переведёте и создадите перевод для Android/IOS, а потом запакуете в APK

Исходя из ошибки, задели как выше и писали переменную которую не следует переводить.

 

Где переводить

Actor
"name":"Naofumi" (Naofumi - Переводим)
"nickname":"Iwatani Naofumi" (Iwatani Naofumi - Переводим)
<pas_pp_tag:Naofumi> (Переводим - Naofumi)
Classes
"name":"Shield Hero" (После Name)
<battle command>name: "Equipment",symbol: "equip",ext: "3",icon: "5",isVisible: "s.value(24)",</battle command> После name первое в кавычках
Skills
{"id":27,"animationId":51,"damage":{"critical":false,"elementId":0,"formula":"0","type":0,"variance":20},"description":"[Support] Uses a grappling hook to move quickly,\navoiding enemy attacks.","effects":[{"code":21,"dataId":89,"value1":1,"value2":0}],"hitType":0,"iconIndex":84,"message1":"","message2":"","mpCost":0,"name":"Hook","note":"キメラヴァイパーシールド(専用)\nバイオプラントシールド(専用)\n<cost_sp_eval:15>","occasion":1,"repeats":1,"requiredWtypeId1":0,"requiredWtypeId2":0,"scope":11,"speed":0,"stypeId":1,"successRate":100,"tpCost":0,"tpGain":0},
Перевод после message1,message2,Name,description
Items
{"id":81,"animationId":0,"consumable":true,"damage":{"critical":false,"elementId":0,"formula":"0","type":0,"variance":20},"description":"This solution has a high acidity.\n","effects":[],"hitType":0,"iconIndex":228,"itypeId":1,"name":"Strong Acid (Quality: Good)","note":"<PeddlingItem>","occasion":3,"price":176,"repeats":1,"scope":0,"speed":0,"successRate":100,"tpGain":0},
  
"name":"Strong Acid (Quality: Good)" - Перевод после Name
"description":"This solution has a high acidity.\n - Перевод после description (\n - переносы сохраняем) 
Weapons
Только после name
Armor
Name,description - перевод
CommonEvents
{"code":401,"indent":0,"parameters":["\\{\\{*thump*"]}, После parameters
Только надо смотреть на диалог, а не на код $. * #

 

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Zolodei сказал:

Как получаешь JSON?

При редактирований JSON структура файла не нарушается?

Проверял английский JSON на правильность структуры JSON?

Случаем не перевел системные переменные движка или игры?

В документе  $gameMap.encounterList()  относится к  списку встреч.  

 

Файлы не за шифрованы . достаю из apk 

53 минуты назад, Tericonio сказал:

@Demmairo 

Почему не используете движок RPG MV?

Ведь через него вы переведёте и создадите перевод для Android/IOS, а потом запакуете в APK

Исходя из ошибки, задели как выше и писали переменную которую не следует переводить.

 

Где переводить


Actor
"name":"Naofumi" (Naofumi - Переводим)
"nickname":"Iwatani Naofumi" (Iwatani Naofumi - Переводим)
<pas_pp_tag:Naofumi> (Переводим - Naofumi)

Classes
"name":"Shield Hero" (После Name)
<battle command>name: "Equipment",symbol: "equip",ext: "3",icon: "5",isVisible: "s.value(24)",</battle command> После name первое в кавычках

Skills
{"id":27,"animationId":51,"damage":{"critical":false,"elementId":0,"formula":"0","type":0,"variance":20},"description":"[Support] Uses a grappling hook to move quickly,\navoiding enemy attacks.","effects":[{"code":21,"dataId":89,"value1":1,"value2":0}],"hitType":0,"iconIndex":84,"message1":"","message2":"","mpCost":0,"name":"Hook","note":"キメラヴァイパーシールド(専用)\nバイオプラントシールド(専用)\n<cost_sp_eval:15>","occasion":1,"repeats":1,"requiredWtypeId1":0,"requiredWtypeId2":0,"scope":11,"speed":0,"stypeId":1,"successRate":100,"tpCost":0,"tpGain":0},
Перевод после message1,message2,Name,description

Items
{"id":81,"animationId":0,"consumable":true,"damage":{"critical":false,"elementId":0,"formula":"0","type":0,"variance":20},"description":"This solution has a high acidity.\n","effects":[],"hitType":0,"iconIndex":228,"itypeId":1,"name":"Strong Acid (Quality: Good)","note":"<PeddlingItem>","occasion":3,"price":176,"repeats":1,"scope":0,"speed":0,"successRate":100,"tpGain":0},
  
"name":"Strong Acid (Quality: Good)" - Перевод после Name
"description":"This solution has a high acidity.\n - Перевод после description (\n - переносы сохраняем) 

Weapons
Только после name

Armor
Name,description - перевод

CommonEvents
{"code":401,"indent":0,"parameters":["\\{\\{*thump*"]}, После parameters
Только надо смотреть на диалог, а не на код $. * #

 

Понял то есть есть ток текст который не следует трогать , а без исходника как в мейкере перевод делать , максимум файлы оружия и прочего певодить . а не сломается ли игра ? я пытался его в мейкере запустить но карта ломается из-за отсутствия набор текстур. Нужно тогда вскрывать файлы которые зашифрованы и искать текстуры?

 

Спасибо за расшифровку того что можно переводить а чего не стоит трогать. попробую по другому сделать 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Demmairo 

То что их нет в самом проекте, не значит что их совсем не будет, они сейчас зашифрованы.

Когда создаётся проект, то все файлы в *png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Такую ошибку не смог воссоздать.
      Но в принципе MoveBuffer менял.
    • Было бы неплохо. Думаю врят ли что изменилось по тексту 
    • Ну вот.    Судя по трейлеру, они пыьаются там в какие-то образы, но чувствуется, что это уже не то.
    • Игра вышла на NSW и ее уже можно даже найти в интернете на известном ресурсе  и скачать. Надеюсь перевод на русский будет полный, а не просто тупо копирование урезанного перевода от PS1 версии от PSCD & Piligrimus Team.
    • Конечно не будет в 3  части же другие персонажи и другая студия рассчитывать на хорошее не стоит.
    • Сегодня вышел батя иммерсив шутеров System Shock 2 Remaster. Но без локализации. Впрочем, делаем ставки, через сколько часов появится адаптация какого-нибудь перевода с оригинала. После прохождения ремастера первой части очень хочется сыграть во вторую. Первая очень даже зашла, да, было зубодробительно сложно слоняться без внятной карты по огромному кораблю, но за 30 часов я справился и прошёл. Вторая говорят попроще будет в плане удобности. Будем поиграть в общем.  
    • Ничего там объяснено не будет, там вообще “шестой” уже не будет, как мне кажется.
    • Я думаю пойдет без проблем. Пока в 11 нет ничего такого особого, чтобы конфликтовало. Вот по оборудованию уже могут быть проблемы (например у старых CPU нет инструкций AVX 2.0, и некоторые игры отказываются запускаться на таких системах).
    • Поддержка десятки заканчивается (где-то осенью этого года уже), поэтому официальная поддержка, указываемая в системных требованиях, вскоре начнёт исчезать из описаний стима по аналогии с тем, что было с семёркой. При этом занятно, что на семёрке до сих пор идёт большинство из тех, что попадались мне на глаза из того, что было интересно мне, выходящих в стиме игр (специально проверяю из спортивного интереса), пусть там и не была указана поддержка этой версии оси. То есть с десяткой будет нечто подобное. То есть чем ближе к завершению поддержки майками десятки, тем чаще будет пропадать та из списка осей в системных требованиях. Но опять-таки, игр, которые будут реально не запускаться, будет всё-таки немного (но это будет доставлять некоторые неудобства, т.к. заранее не будет известно, тот ли это случай или нет).
    • обнаружил еще один сбой: начиная с версии 1.11.1.2 после замены ttf шрифта при первой запаковке выдает ошибку:

      если продолжить, то при повторной запаковке такое:

      проверил предыдущие версии — в 1.11.1.1 ошибка не появляется
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×