Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Georgankar

Как восстановить строчки имен и названий, пропущенные в английской локализации игры?

Рекомендованные сообщения

Перевожу одну китайскую игру (Zang Hua — Anhei Taohuayuan) и вставляю русский перевод на место английского — но оказалось, что в английской локализации есть баги, что строчка имени одного персонажа просто пропущена. В результате на китайском имя этого персонажа нормально отображается, а в английском все его реплики пропущены, приходится заменять его имя на другое, чтобы они отображались. Как можно восстановить эту строчку? Путем простого добавления в Notepad++ или Excel ничего добиться не удалось — игра тогда просто выдает Runtime error.

Ну и там еще названия саундтреков в английской версии не переведены, в результате чего во внутриигровом альбоме на их месте пустота.

Если что, вот файлы игры из папки Data: https://drive.google.com/drive/folders/1HxQLUg90qkpWALgLQyoRbLfIscOfb88H?usp=sharing , сам файл с именами (SimpleCN.chapter) находится в sharedassets0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Arklight сказал:

А что если поставить перевод вместо китайского?

Ну на худой конец можно — но проблема в том, что я заметил это слишком поздно, когда немалая часть перевода уже была распихана в “английские” строчки( Плюс, в “китайских” строчках еще и кириллица становится в два раза больше, чем в английских (поэтому я в них изначально и писал).

Но если все-таки переносить в китайские — есть ли какой-то способ сделать это быстро, а не сидеть вручную все перекопировывать?) Может, в Excel есть какая-то функция, способная помочь в этом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В excel для удобной разбивки есть данные->текст по столбцам.

Можешь скинуть для примера переведенный английский и китайский, чтобы точнее помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Arklight сказал:

В excel для удобной разбивки есть данные->текст по столбцам.

Можешь скинуть для примера переведенный английский и китайский, чтобы точнее помочь.

Ну вот тот csv файл, который я через Excel редактирую https://drive.google.com/file/d/1Mieh0sksSTXz7rT55O2fp6Bw1Iu1BEUS/view?usp=sharing 

И, получается, сверху вниз там идут: упрощенный китайский, традиционный китайский и английский, который я заменяю на русский. pW9htGX.jpeg

И вот можно ли по-быстрому, не перекопировывая все, переместить строчки русского в строчки традиционного китайского выше? Чтобы при этом все не сломалось, самое главное))

P.S. Плюс у меня еще есть “пиратская” версия этой игры, но в ней нет английского языка, и этот файл там не работает. Опять же, можно ли как-то все “русские” строчки из данного файла быстро перебросить в “традиционно-китайские” строчки другого?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все несколько сложнее, чем предполагал. Но можно сделать, например, так. Формулой делается выборка текста из 2го столбца, если в 3м пусто. Остается убрать лишние строчки и скопировать во 2й со смещением.

Spoiler

_15e58f255799d148b2598a1705d0d922.jpeg

upd: Если честно, странная структура файла. Там должно что-то типа этого быть

Spoiler

a025e91c6f21febab2b4f46e8a9f5824.jpeg

Через какую тулзу это все выковыривалось?

upd2: И еще одну выборку только по русским буквам сделать.

Spoiler

_69e4da30583387d8cc02ce42eb9deec6.jpeg

https://pixeldrain.com/u/j6T2rAhG

Изменено пользователем Arklight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Arklight сказал:

Через какую тулзу это все выковыривалось?

Через Unity Text делал csv — в итоге именно в такой структуре он нормально запаковывался обратно, а вот в такой, как у тебя на скрине, почему-то глючил(

 

14 часов назад, Arklight сказал:

upd2: И еще одну выборку только по русским буквам сделать.

О, спасибо, вот это точно стоит попробовать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Arklight сказал:

upd: Если честно, странная структура файла. Там должно что-то типа этого быть

  Скрыть содержимое

a025e91c6f21febab2b4f46e8a9f5824.jpeg

 

А как у тебя именно такой вид получился, через что?) Так было бы намного проще, конечно, все перекинуть. А то с формулами как-то не очень идет, постоянно “недопустимо” пишет))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Arklight сказал:

Это для примера транспонировал в excel часть столбца.

Русский текст со сдвигом на строчку выше — https://pixeldrain.com/u/ahxRgzY1

О, огромное спасибо, а то с формулами вообще было тяжко)

Не знаешь еще, случаем, как нормально, без необходимости в каждой строчке выставлять <size=>, поменять размер шрифта? А то он в китайской версии увеличен вдвое — и кириллицу тоже делает такой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 hours ago, Georgankar said:

Не знаешь еще, случаем, как нормально, без необходимости в каждой строчке выставлять <size=>, поменять размер шрифта? А то он в китайской версии увеличен вдвое — и кириллицу тоже делает такой.

Не в курсе. <size=> к строчкам тоже через excel можно подставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • по желанию — реально китайские мульты и сериалы жестко затянуты, очень. Но китайцы хорошо обыгрывают драму… хз — я любитель редкого, поэтому мне ближе китайский, но в любом другом случае выбрал бы от нетфликса. Он короче, проще и зрелищней. Самое то для сериала на вечер.
    • Не читал, но нацелен на китайский серик. Менять наводку на амерскую версию?
    • все же освоил Задачу Трех Тел от Нетфликса. Когда китайский сериал уже выветрился из головы да и с сериалами голяк — зашло проще.  Сериал слишком закошен под британский стиль, переработан под их зрителя, сильно порезана драматическая часть главного анти-гг , повествование сжато — в итоге мотиваторы некоторых персонажей могут показаться странными или вообще их можно не заметить. Но в общем и целом нетфликс справился, очень неплохо. Если вы не смотрели Китайский сериал или не увариваете их способ подачи (они затягивают огого как) или не читали книгу , но ознакомится хочется — для просмотра рекомендуется. 
    • Ну, особенно забавно, когда есть один обзор и он на английском. Попадалась даже три и все на английском. Хотя логика от меня ускользает. Сомневаюсь, что условный норвежец выбирает показывать обзоры на русском языке, что бы увидеть английский. Я не раз видел ответы разрабов на русские обзоры на русском языке, а вот обратного не видел. И вот тут важный момент, а обзор для кого написан, для разработчиков или для пользователей? Не логичней ли создать тему в обсуждениях, там разрабы гораздо более частые гости, чем читатели обзоров русскоязычного сегмента. Не-не, я говорю сейчас только о обзорах. И это не аналогия. Тема в обсуждениях изначально рассчитана на отклик, в обзорах же зачастую даже комменты отключены. И да, я согласен, что в обсуждениях перспективней писать на английском. 
    • Будет ли русификатор и когда?
    • Если есть образец для подражания в виде святого Нинтендо, то почему бы и нет? Кстати после фейла с Дотой в большинстве лиц. соглашений прописано что права на модификации автоматом принадлежат издателю.
    • @SerGEAnt тут бы тоже можно в релиз
    • Мододелство тоже вне закона, как и русификаторы. Но тут есть вопрос этики. Да, немного некрасиво поступили.
    • Игра настолько долго была в разработке, предзаказ висел настолько много времени (лет пять с лишним? если не больше), что не удивлюсь, если немало людей успешно забыть успело и о том, что вообще предзаказывали игру, ну и момент релиза успешно упустили из виду. В т.ч., если не ошибаюсь, первые предзаказы открывались сначала на эпиках, а встиме уже позже появились (но зарекаться не стану, не сильно следил за этим делом), так что часть людей просто выбило из статистики стима. Сколь много — вопрос открытый.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×