Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6dbd1608504e12440a0cf8996fc0ebd5.jpg

Northern Journey

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди
Платформы: PC
Разработчик: Slid Studio
Издатель: Slid Studio
Дата выхода: 18 авг. 2021

Норвежская игра, действие которой происходит в северной стране. Приключение через красивую и очень разнообразную пустыню. Ныряйте, летайте, используйте зиплайны и находите различное оружие, которое поможет вам добраться до холодных гор и ниже. Встретьтесь с более чем 50 уникальными боссами и типами врагов!

Может кто возьмётся за перевод? Я английским плохо владею, поэтому вся надежда на местных переводчиков.

Изменено пользователем Terrorist495

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vovchik-morkovka 19.12.2023

Цитата

В общем, дело гиблое.
В игре нет единого файла локализации. Весь текст, что содержит PO-файл, распихан где только можно (в общей сложности 487 файлов *.umap, *.uasset, *.uexp).
UE4localizationsTool определяет практически каждую строку как FuncText. А эти поля лучше не трогать, ибо нет никакой гарантии, что игра их скушает после модификации. Собственно, так и происходит - игра вылетает с FatallError. Иной текст поддается, но его мизер.
Был бы локрес, можно было бы попробовать туда перенести эти строки, но увы.

Итог: текущими инструментами (мне известными) локализацию не внедрить, или у меня не хватает мозгов.

Double-D 20.12.2023

Цитата

Вроде залилось. Там два файла, скомпилированный и сырой.

Да, в самом файле с текстами всё находится, такое ощущение, что рандомно. Анрил такой Анрил. Заодно я видел довольно много текста, которого в итоговой игре, вроде как, и нет. Скорее всего, остатки от более ранних версий.
Дополнительно есть вопросы по шрифтам и позиционированию текста на экране - понятно, что длина фраз разная для разных языков. Я готов редактировать, если будет возможность тестировать сразу на месте, но я не знаю как это реализовать.
На самого разработчика предлагаю не наседать: судя по сниженной активности в сети ему явно не до локализаций.

vovchik-morkovka 20.12.2023

Цитата

Было бы что тестировать.
Я пытался просто сделать перестановку букв в FuncText, сохраняя длину фразы, итог один - игра вылетает.
Сработало бы, можно было бы подменить английские буквы в шрифтах и пересобрать русский, подгоняя текст под длину оригинала. Но это тоже не вариант.

Double-D 20.12.2023

Цитата

Насколько я знаю, в Анриле есть инструментарий для организации локализаций, но он предполагает соответствующее структурирование с самого начала. По крайней мере, на такой вывод наталкивает поверхностное гугление.
Тут игра явно делалась прямо в процессе обучения, так что рассчитывать на что-то подобное не приходится. Разве что кто-то умелый вскроет и пересоберет весь проект.
Вообще, ну вот есть это файл, переведенный. Куда его копировать-то? Что вообще с ним делать?

vovchik-morkovka 21.12.2023

Цитата

По уму, этот PO-файл грузится в проект и настраивается локаль. Это вам только разработчик сделает.
Возможно, прокатит вариант: ue4ss + мод-скрипт, что будет считывать на лету идентификаторы и подгружать/подменять строки из csv/json (пересобрать PO в нужный формат не проблема). Но это так, мысли вслух, и точно не ко мне.

 

Изменено пользователем S1nTech
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  • Возможно, скоро релиз русификатора!

vovchik-morkovka 23.12.2023

Цитата

В общем, нашёлся один способ коллективным разумом.
Пока только так русификатор. Закинуть в Skog\Content\Paks\
№1, №2
Если будет время, погляжу дальше сам. А если нет, то постараюсь расписать, что да как.

Double-D 23.12.2023

Цитата

Ничего себе. Мама, я в телевизоре. Буду тестировать.
Теперь придется долго вычищать опечатки и вообще править текст. Тот вариант я сделал за два-три вечера, так что качество соответствующее.

  • И мы можем помочь ему поскорее увидеть свет!

zahar 23.12.2023

Цитата

ГОТОВ ПОМОЧЬ!
Господи сколько я этого ждал

Double-D 23.12.2023

Цитата

Примерно два года. Если хотите помочь - то играйте в игру и делайте скрины всей ерунды, которую заметите. Опечатки, орфографические и грамматические ошибки, кривое расположение строк, остатки английского текста. Словом, всё. Я пока пробежал по первым двум уровням, сейчас сижу, делаю следующую версию файла локализации.
Больше всего проблем будет с разными меню.

Double-D 23.12.2023

Цитата

В общем, я провел ревизию файла перевода. Почистил найденные опечатки, кое-где изменил фразы. Ссылка будет активна неделю.
На данный момент понятно следующее: часть текста в файле отсутствует. Я перевёл всё (кроме очевидных названий материалов, используемых движком), но в игре, как минимум, остаются английские сообщения о подобранных патронах для любого вида оружия. Кроме того, без перевода остались сообщения вида Press E to unlock. Да даже на стартовом экране пункт Settings в меню всё ещё на английском! Почему - не знаю. Есть ощущение, что всякие системные вещи лежат отдельно. Если кто-то знает где, и знает как их достать - пожалуйста, сообщите.

zahar 23.12.2023

Цитата

А есть дискорд? а то скрины кидать туда как будто проще

Double-D 23.12.2023

Цитата

Увы, нет. Я старый и даже не знаю толком, что это и как им пользоваться.

Turkey_MAN 24.12.2023

Цитата

А конвертировать в .pak можете чтобы можно было использовать и тестировать?

vovchik-morkovka 24.12.2023

Цитата

Так-с, кидаю архив для сборки для всех желающих.
Что было сделано:

  1. С помощью FModel распакованы игровые ассеты.
  2. C помощью UE4TextExtractor вытащены строки из ассетов. Создан свой локрес.
  3. С помощью UE4localizationsTool вытащены строки и произведена сверка по ключам файла перевода и файлов ассетов. Где есть совпадение, произведена замена текста.
  4. Строки, что есть в файле перевода, но нет в ассетах (сверка была по ключу).
    Ссылка
    Возможно, был смысл добавить их в локрес, но посчитал, что если их нет в ассетах, то и игра никак их не распознает, т.к. нет привязки по ключам.
  5. Допереведен яндексом остальной текст.
  6. Подменил шрифты.


Собственно по архиву.
Папка Project
-Project\Engine\Content\Localization\Engine\en\ - сюда класть файл перевода после всех манипуляций.
-Project\Skog - повторение структуры игрового архива.
Из нужного на текущий:
-Project\Skog\Content\FirstPersonBP\Blueprints\
Там лежат шрифты в формате ufont. Для замены на свои достаточно взять векторный шрифт (ttf/otf), дать ему имя одного из четырех шрифтов игры и закинуть по пути выше.
Т.е. myfont.ttf -> 01_biologic.ufont

UE4localizationsTool
-Engine.locres.txt - новый файл для перевода/правок. (честно, мне лень морочиться со скриптом постоянной перегонки файла перевода в нужный формат и созданием локреса. Есть желающие - дерзайте)
-Открываем прогу.
-Из папки Engine_ открывает файл Engine.locres.
-Делаем импорт файла перевода.
-Сохраняем рядом с UE4localizationsTool.exe под именем Engine.locres.
-Запускаем батник для копирования или ручками копируем файл в папку Project\Engine\Content\Localization\Engine\en\

Идем в BUILD, запускаем BuildPak.bat
Забираем pak-файл и кидаем в папку игры Skog\Content\Paks\
Все, мы молодцы.

По остальному непереведенному тексту, походу, надо искать иной способ.
Видимо, игра как-то считывает его иначе. Стало понятно на том же примере с Вернуться в игру [J]
В файлах она есть, даже с ключом и несколько раз, но считывание идет с блюпринта, а к строке нет подвязки в виде ключа. Замена на строку той же длины или перестановка букв крашит игру.

В общем, как говорится: "и на том спасибо".

За сим я всё.

Double-D 25.12.2023

Цитата

То есть, я правильно понимаю, нужно каким-то образом перегонять .po-файл, который я переводил, в .locres.txt? С размещением нужной строчки на нужный адрес? И его потом уже обрабатывать LocalizationTool'ом?
Если да - то, мать моя Ирландия, это какой-то кошмар! Вручную этого точно не сделать.

vovchik-morkovka 26.12.2023

Цитата

Все совпадающие строки с вашего файла перевода уже в locres.txt.
Могу вам только предложить эксель вида:
Ключ, Оригинал, Перевод.
Файл
Дальше столбец E (чистый перевод) или F (перевод с номер строки в файле) копируете в текстовый файл с кодировкой UTF-8 и загружаете через программу.

Double-D 26.12.2023

Цитата

Хорошо, спасибо. Попробую на досуге. Речь о том, что редактировать .po гораздо удобнее, чем .txt. А вот гонять туда-сюда - не очень сподручно.

 

Изменено пользователем S1nTech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Tiberius_Flamma
      Pax Augusta

      Метки: Симулятор, Стратегия, Рим, Градостроение, Историческая Платформы: PC Разработчик: Roger Gassman Издатель: Senatis Дата выхода: 17 апреля 2025 года Отзывы Steam: 550 отзывов, 70% положительных
    • Автор: Gerald
      It’s Only Money

      Метки: Симулятор, Смешная, Экшен, Открытый мир, Криминал Платформы: PC Разработчик: Usual Suspects Studios Издатель: Firestoke Дата выхода: 21 октября 2024 года Отзывы Steam: 470 отзывов, 79% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кстати, да))) Там забавно) Мне один знакомый рассказывал (звучит банально и так себе, но и правда знакомый, я то сам пк-шник, у меня соньки нет). 
      Праведно осуждаю его и продавца, разумеется. И, разумеется, потом его сдам во имя справедливости, может как гта 6 купит. Ну, если/когда будут соответствующие законы. Пока пособираю компроматов побольше. Дело-то серьёзное. 
    • Вот пидорас))*. *Роскомнадзор: слово «пидорас» не является нецензурной бранью   Конституция РФ (ст. 29) гарантирует свободу слова и запрещает цензуру. Это значит, что государство не может требовать предварительного согласования материалов, контролировать содержание СМИ или запрещать распространение информации. Запрет распространяется на любые формы творчества и выражения мнений, обеспечивая свободный доступ к информации.  Основные положения о запрете цензуры (Статья 29 Конституции РФ): Гарантия свободы: Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию. Запрет цензуры: Прямо заявлено: «Цензура запрещается» (ч. 5). Это исключает предварительный контроль над содержанием, карательную цензуру и требования к «просмотру» материалов до их публикации. Свобода творчества: Гарантируется свобода литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества
    • Разраб(ы) не перестают строчить обновы — 3 обновы за 4 дня, следующее обновление русификатора будет последним, если оно вообще будет. На данный момент рекомендую играть в “народную” версию 1.0.3 (или откатить стим версию) — она полностью отредактирована и лучше неё, уже перевода точно не будет. 
    • Сейчас бы сравнивать время разрухи с нынешним сытым временем.
    • @Kraberry ямбы это тебе не шутки! 4 глава осталось, судя по посту в вк: https://vk.com/wall-195178310_11090
    • Как сообщают разработчики, их игра уже заняла первое место в мировом чарте продаж Steam во многих странах. Студия Unknown Worlds объявила о выходе Subnautica 2 в ранний доступ.  Как сообщают разработчики, их игра уже заняла первое место в мировом чарте продаж Steam во многих странах. Subnautica 2 разработана компанией Unknown Worlds, которую основали Чарли Кливленд и Макс МакГуайр. Это официальное продолжение серии, которая разошлась по миру тиражом более 18,5 миллиона копий. Действие сиквела разворачивается на новой инопланетной планете в той же вселенной. В игре появились новые экосистемы, улучшенная графика на движке Unreal Engine 5 и, впервые в серии, опциональный кооператив до четырех игроков, который позволяет выживать и исследовать мир вместе.
    • Ужас. Так или иначе, нынче дочистил побочки пустыни, а также новые побочки от первой локации. Немного побегал по подземной начальной части великой пустыни с их хедкрабами, на чём пока что на сегодня и успокоился. P.S. повторюсь, о наличии твоих скринов в комментах я узнаю исключительно из того, что при цитировании высвечивается название картинок, они у меня тупо не прогружаются. postimg последние дни вообще никак не грузит картинки, то есть, если хочешь мне что-то показать, то выбирай другой хостинг, иначе я банально не увижу ничего.
    • Решил перестраховаться на всякий? )
    • Я думаю лучше стало для подавляющего большинства.  В продуктовых магазинах есть хавчик, и можно нормально зарабатывать, если есть желание и стремление. Как минимум по этим двум довольно важным пунктам, уже можно сделать элементарный вывод, что сейчас гораздо лучше, чем было в начале 90-х. Я бы сейчас вообще не хотел вернуться к тому, что было тогда.  Но это и не отменяет того, что для многих это было счастливое время.  Другой момент, а стало ли сейчас лучше, чем к примеру 10-15 лет назад? По мне так нет, не стало.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×