Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Воу, мощная тулза! Правда я сперва подумал, что это что-то вроде XUnity Autotranslator, которая может на ходу переводить :)

Впрочем уже не плохо. Респект.

Ждём больше переведенных проектов с RPG-Maker’а, там есть воистину крутые проекты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приношу извинения. Если бы не обращение одного из пользователей в Steam, я до сих пор считал бы, что залита актуальная версия 1.2.

Добавил ссылку на версию 1.2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ссылка на 1.2 не работает.
UPD: Смог скачать.

Изменено пользователем Shoohoonchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в шоке.
Просто нереально полезная и удобная программа!
Я, когда искал инфу по переводу рпгешек, и подумать не мог, что найду такой алмаз!
Моё безграничное уважение автору программы. Ещё бы туториал поподробнее, а то я как-то не понял в какой папке лежит уже переведённый текст, да и как лучше пользоваться функционалом придётся разбираться на ходу, но всё равно — подобный софт многократно повышает шансы на появление моего перевода.
Спасибо!

 

upd:
А как прога отреагирует, если я сделаю перевод, игра обновится и там добавятся новые диалоги/предметы и т.д.? При новом сканировании эти позиции добавятся в уже существующий перевод и их надо будет искать самому или старые файлы вообще не подойдут и всё надо будет заполнять по-новой?

Изменено пользователем Priboy313

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

54 минуты назад, Priboy313 сказал:

А как прога отреагирует, если я сделаю перевод, игра обновится и там добавятся новые диалоги/предметы и т.д.?

Функция “Импорт перевода” доступна для донатной версии 1.3 у меня на сайте подробнее: https://pair.casualmods.net/rpg-maker-mv-translator

 

Скрытый текст

RPGMVOptions.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть что-то подобное для vx ace? Ну чтобы я мог перевести повторяющиеся имена\названия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Shoohoonchik Уже пару лет всё хочу допилить в рамках этой программы, да руки никак не доходят.

Попробуй это:

https://github.com/Rsv2/RPG-Maker-VX-VX-Ace-Translator-Mina/releases/tag/RPG-Maker-VX(Ace)-Translator

Программка очень сырая, придётся следить, чтобы число строк в оригинале и переводе совпадали.

Ссылка на Adobe Air https://www.softportal.com/software-21510-adobe-air.html, потребуется VPN.

Изменено пользователем RSV2
Исправил ссылку на Adobe Air

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, RSV2 сказал:

@Shoohoonchik Уже пару лет всё хочу допилить в рамках этой программы, да руки никак не доходят.

Попробуй это:

https://github.com/Rsv2/RPG-Maker-VX-VX-Ace-Translator-Mina/releases/tag/RPG-Maker-VX(Ace)-Translator

Программка очень сырая, придётся следить, чтобы число строк в оригинале и переводе совпадали.

Ссылка на Adobe Air https://airsdk.harman.com/download, потребуется VPN.

Ну я обычно делаю так: (на примере проги RPG Maker MV/MZ Translator )
Распаковываю игру.
В папке транслейтдата — Открываю все текстовики нотепадом++
Затем нахожу нужное слово  и заменяю его во всех открытых файлах. (с учётом региста)
Потом прогой запихиваю назад. Очень удобно. Т.к не очень весло писать одно и то же имя вручную по 1500+ раз.
При этом больше ничего не трогаю.
Translator "Mina" — так же работает, как и  RPG Maker MV/MZ Translator?

Я не юзаю её для MTL. Так как фулл MTL переводы — ересь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чисто для замены имён сделал себе вот такую приблуду (ссылка удалена). Заменяет введённые текстовые пары во всех текстовых файлах в папке. Только не ставь галку, это для закодированных текстов из Wolf RPG.

21 час назад, Shoohoonchik сказал:

Translator "Mina" — так же работает, как и  RPG Maker MV/MZ Translator?

Это скорей “прототип”, тогда для программирования я использовал Adobe Flash Pro, а Visual Studio стоил аки стельная корова. Action Script плохо “заточен” для подобных программ.

Изменено пользователем RSV2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, RSV2 сказал:

Чисто для замены имён сделал себе вот такую приблуду. Заменяет введённые текстовые пары во всех текстовых файлах в папке. Только не ставь галку, это для закодированных текстов из Wolf RPG.

Это скорей “прототип”, тогда для программирования я использовал Adobe Flash Pro, а Visual Studio стоил аки стельная корова. Action Script плохо “заточен” для подобных программ.

Я походу тупой, т.к не понял как оно работает. Мне нужна софтина, чтобы работала как RPG Maker MV/MZ Translator — вытащил .txt — перевёл ручками — запихнул обратно. Так же порой удобно находить тот или иной спрятанный текст, который я не вижу в мейкере, но вижу в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для VX Ace я вроде дал тебе ссылку. Потом ты начал спрашивать о замене имён.

По Мине описание было здесь  https://rpgmaker.ru/forum/utility/63067-rpg-maker-vx-translator .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, RSV2 сказал:

По Мине описание было здесь  https://rpgmaker.ru/forum/utility/63067-rpg-maker-vx-translator .

Как её запустить? Скачал Translator "Mina" и архив с adobe air. Распаковал air — но Мина не видит его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно не пользовался, это не та ссылка.

То что ты скачал это архив для Adobe Animate, удали его. Среду можно скачать тут, вроде даже без VPN: https://www.softportal.com/software-21510-adobe-air.html

  1. Устанавливаешь среду исполнения в Windows.
  2. Запускаешь Мину.
  3. Выбираешь папку с игрой.

Ещё раз напомню, программа очень сырая, лучше заранее всё сохрани в отдельной папке. У меня не спрашивай как с ней работать, я давно её забросил.

Важно: Число строк в каждом сообщении перевода должно совпадать с числом строк в исходнике, т. е. если в исходном тексте 2 строки, то и в переводе должно быть 2 (ни меньше, ни больше).

ЗЫ. Там на форуме про какой-то RPG Maker Transv4.5 упоминалось, можешь поискать его в интернете, но там та же байда с количеством строк.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, RSV2 сказал:

Давно не пользовался, это не та ссылка.

То что ты скачал это архив для Adobe Animate, удали его. Среду можно скачать тут, вроде даже без VPN: https://www.softportal.com/software-21510-adobe-air.html

  1. Устанавливаешь среду исполнения в Windows.
  2. Запускаешь Мину.
  3. Выбираешь папку с игрой.

Ещё раз напомню, программа очень сырая, лучше заранее всё сохрани в отдельной папке. У меня не спрашивай как с ней работать, я давно её забросил.

Важно: Число строк в каждом сообщении перевода должно совпадать с числом строк в исходнике, т. е. если в исходном тексте 2 строки, то и в переводе должно быть 2 (ни меньше, ни больше).

ЗЫ. Там на форуме про какой-то RPG Maker Transv4.5 упоминалось, можешь поискать его в интернете, но там та же байда с количеством строк.

Спасибо. То, что нужно. Работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @atramentaria перепаковал русификатор от @katz_eis под switch: https://www.mediafire.com/file/dqm4xju473svrn0/hobs_barrow_rus_switch_v1.zip Switch версия использует TTF шрифты вместо спрайтовых (возможно не смогли портировать нужный плагин), подобрал более-менее подходящие по размеру и немного их подредактировал. Движок кастомный, и у этой конкретной версии нет конфигурационного файла, поэтому захардкодил принудительное “включение” русского. Есть отличия по тексту и коду, поэтому какие-то строчки могут быть не переведены, тут уже нужно дополнять TRS файл. Железки у меня нет, но на эмуляторе работает. Ковырял 010086901A0C4000.
    • Я и не говорю, что финальный босс суперсложный на норме. Он просто на фоне прочих боссов выглядит сложней. Я лично с ним дольше всего возился. 
    • Ну, если рисуешь мышою чертежи там или ещё что, где важна точность (не знаю, рисует или доводит графику кто-либо мышами, а не стилусами, но если  да, то там тоже по идее  полезно), то тоже бывает полезно иметь чувствительную высокоточную мышку. Впрочем, повторюсь, выше 2к режима лично я разницы ощутить не смог.
    • герцовка под 4000 перебор исключительно для киберов в cs 
    • Ну кто там ждал рабочую альтернативу, кроме платного от арканоида можно сказать дождались  ffantasypeter с рутрекера починил русификатор для Unicorn Overlord Обновления будут периодически заливаться вместо этого файла ---> ссылко
      Последнее изменение 2 июля.
      Также собранный комплект:
      но он может устареть, перед скачиванием проверьте ссылку на гугл диске. версия для эмулятора версия для консолей В принципе они не чем не отличаются, кроме структуры папок. @SerGEAnt
    • Да полно их (было). Например, вот эта мышка в комплекте с кой-каким ковриком раньше около трёхсот стоила. Кнопка переключения dpi с программной настройкой профилей имеется (живучесть мыши невысокая, когда новую покупал такую же по маркировке и с той же карточки магазина позже, то качество так упало, что использовать не смог, особенно была неприятна замена тефлоновых ножек на литой пластик без возможности воткнуть глайды). Что занятно, так то, что на более дорогих мышах не всегда есть кастомизация профилей и хоть какая-то память на мышах. Например, покупал когда-то вот этот оклик (около тыщи тогда стоило на озоне) и был искренне удивлён тем, что мышь не программируемая — в ней тупо нет памяти. Про дорогие, имею в виду от около трёх тысяч и дороже. Тыща-полторы — это теперь средненькие в лучшем случае. Только вот мыши на paw3395 (с опросом до 4к или 8к по беспроводу и 1к по проводу) что раньше тыщи два или две с половиной стоили, теперь по четыре с лишним стоят. >_<  Впрочем, теперь лепят уже paw3950. Какой-то разницы, кроме циферок маркировки в плане характеристик, впрочем, не наблюдаю. Не, ну всё равно дешевле, чем райзоровские мыши с похожими  данными в пару-тройку раз, но всё-таки. К слову, как обладатель мыши с 8к приёмником, могу смело заявить, что выше 2к частоты лично я уже вообще никакой разницы не заметил (кроме повышенной нагрузки на процессор, а слабенькие машины такая мыша и вовсе может задушить, если в 8к режим её врубить). То есть тут надо быть по меньшей мере питоном, чтобы получить какие-то преимущества от таких наворотов.
    • Всем привет! Ребят, можете тегнуть актуальную тестовую сборочку русификатора? Очень хочется попробовать Хак. Уже года 3 висит в стиме
    • полно дешёвых за 200р с dpi 3000  другое дело что там разогнанные офисные сенсоры и зачастую 125герц.но их вполне хватает, если не лезть в онлайн шутеры  зы китайцы счас делают хорошую альтернативу дорогим мышам attack shark 
    • У меня ARDOR GAMING Fury за полторы тыщи, на дешевых я кстати вообще не видел чтобы там dpi где-то выставлялся (ну хотя походу мы по разному понимаем понятие дешевое, для меня это мыши в районе 200-300 рублей).
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×