Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

SynthVoiceRu обновила нейросетевую озвучку Baldur’s Gate 3.

Новая версия (доступны дубляж и закадр) основана на новой модели SV2.

Цитата

«Работу новой модели вы можете оценить на видео. Это впечатляющие результаты для полностью синтезированной речи (в один проход, без участия человека).

Модель на текущий момент не имеет аналогов и превосходит по качеству любые другие русскоязычные модели». 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дубляж скачанный с Яндекса , SynthVoiceRu_2 битый , не распаковывается

2024-12-23-025611.png

Изменено пользователем BoomGoTinko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Архив с Яндекса сломан исправьте пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столкнулся с такой проблемой. При закидывание файлов в mods, пропадает звук диалогов вообще. Удалю файлы, звук возвращается. Подскажите пожалуйста как быть? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думал выпустить обновление перевода вместе с новым патчем игры, но патч всё не выходит, а исправлений уже накопилось порядочно. Так что я решил выпустить промежуточную версию перевода.

Версия 1.6:

  • диалоги: в диалоге с Шэдоухарт реплика исправлена на «Наверное, ты права» (было «прав»), некоторые исправления в диалоге с Наабером, убрано разделение по полу в одной из реплик, обращённой к Астариону, три реплики в диалоге с Аркой и пленной гоблиншей перефразированы в нейтральный по полу вариант (так как разделение по полу не работало), некоторые доработки в диалоге с проекцией Гейла, исправления в диалоге с Балтазаром, скорректирован перевод «sorcerer» в диалоге с Гейлом при обращении того в персонажу класса чародей, у проклятого актёра из «Убывающей луны» часть реплик была мужская, а часть — женская, теперь все мужские (по голосу и виду — мужчина), заменена мужской женская реплика в диалоге с трупом ревнителя Абсолют возле монастыря, ещё три разных реплики заменены нейтральными по полу вариантами (тоже разделение по полу не работало);
  • предметы: описание действия флаконов с кислотой применяется и для флаконов с маслом, поэтому «кислота» в этой строке заменена на «жидкость»;
  • способности: Озлобление/Wrath: убрана неоднозначность в описании;
  • интерфейс: Spell Slot Depleted у предметов — фраза сокращена, иначе не влазило; надпись на кнопке Change Spell сокращена до «Изменить» (была «Смена заклинания», тоже не входило);
  • заведения: Chromatic Scale — везде «Хроматическая гамма» (кое-где была «Хроматическая Гамма»), Glitter Gala — везде «Искристая радость» (кое-где была «Искристая Радость»);
  • местами исправлены запятые при «скорее всего»;
  • исправления от klichko86;
  • множество других исправлений и улучшений.

Берём традиционно с гитхаба (по ссылке или из файлов релиза), либо подгружаем модом (Fixed Russian translation) в менеджере модов игры.

Изменено пользователем Si1ver
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В новом патче около 2 тысяч новых строк текста (и поменялось в русском варианте более 700 строк). На адаптацию потребуется некоторое время.

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.7:

  • изменения текста из 4.1.1.6758295;
  • диалоги: некоторые доработки в диалоге с Авери Соншалом, добавлены недостающие женские/нейтральные реплики в диалоге с Харвардом Виллоуби, одна лишняя женская/нейтральная реплика убрана;
  • география: Cloud Peaks — Облачные Вершины (как в переводах BG:EE/BG2:EE, были Облачные пики);
  • имена: Astoundo the Greater — Астундо Великая (была Астундо Великий, встречался вариант Алколаундо Великий), Clerk Tamara везде Тамара (в одном месте была Тэмара), фамилия Shveitz теперь везде Швайц (была Швайц/Швейтц), Agnes Shveitz — везде Агнесса (встречался вариант Агнес);
  • предметы: книга Myth Drannan Amphigory теперь «Бурлеск Миф Драннора» (была Амфигория Миф Драннора/Драннана);
  • местами исправлены запятые при «случайно» как вводном слове;
  • другие исправления и улучшения.

Берём традиционно с гитхаба (по ссылке или из файлов релиза), либо подгружаем модом (Fixed Russian translation) в менеджере модов игры.

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.01.2025 в 20:43, Hermes_zone сказал:

Столкнулся с такой проблемой. При закидывание файлов в mods, пропадает звук диалогов вообще. Удалю файлы, звук возвращается. Подскажите пожалуйста как быть? 

та же проблема

оказалось, что как-то само собой переключился источник звука (устройство воспроизведения)

в настройках выбрал обратно колонки и всё заиграло)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В тексте изменилось немного, но тем не менее версия 1.8:

  • изменения текста из 4.1.1.6805605;
  • диалоги: в одной из реплик диалога с Джахейрой герой первых частей BG упоминался как мужчина, перефразировано без привязки к полу; в одной из реплик диалога с Минском исправлена путаница с полом ГГ;
  • имена: Sticky Dondo в диалогах упоминался как Липучка, а имя было Прилипала Дондо, теперь везде Липучка;
  • интерфейс: убрано сокращение «Дал. бой»;
  • наведён порядок в заглавных буквах в аде фигуральном и Аде как географическом названии;
  • другие исправления и улучшения.

Берём традиционно с гитхаба (по ссылке или из файлов релиза), либо подгружаем модом (Fixed Russian translation) в менеджере модов игры.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.9:

  • изменения текста из 4.1.1.6839938;
  • диалоги: перефразирована в независимый от пола вариант ещё одна реплика из диалога с Аркой и пленной гоблиншей;
  • предметы: один из «халатов» переименован в «мантию» (по описанию мантия, по виду тоже на халат не тянет);
  • melee attack и melee weapon — теперь везде атаки ближнего боя и оружие ближнего боя (встречались варианты «атаки в ближнем бою» и «атаки оружием в ближнем бою», что к тому же можно было понимать двояко);
  • интерфейс: Offer Value — перевод сокращён до «Продажа», чтобы слово влазило в одну строку (ранее уже сокращал до «Предложение»);
  • другие исправления и улучшения.

Берём традиционно с гитхаба (по ссылке или из файлов релиза), либо подгружаем модом (Fixed Russian translation) в менеджере модов игры.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Изменения в тексте 32 хотфикса незначительны, скорее всего, без проблем будет работать и с прошлой версией. Но всё же собрал обнову, версия 1.10:

  • изменения текста из 4.1.1.6848561;
  • обезличены и местами перефразированы описания навыков.

Берём традиционно с гитхаба (по ссылке или из файлов релиза), либо подгружаем модом (Fixed Russian translation) в менеджере модов игры.

Изменено пользователем Si1ver
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.04.2025 в 21:26, Garben сказал:

та же проблема

оказалось, что как-то само собой переключился источник звука (устройство воспроизведения)

в настройках выбрал обратно колонки и всё заиграло)

Возникла такая же проблема со звуком диалогов после установки файлов, однако, в настройках игры нет возможности устройство вывода, а в настройках звука виндовс все хорошо, игра звучит (музыка, фон, эффекты и тд.), проблема только в диалогах, как решить ума не приложу… Версия игры пиратская

Изменено пользователем prox000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.11:

  • проверка орфографии текста, исправлено множество ошибок;
  • имена богов: Gruumsh — в одном месте был Груумиш, теперь везде Груумш;
  • имена: Alexander — везде Александр (в одном месте было Александер), Lae'zel — везде Лаэзель (в одном месте была Лаэ'зель), фамилия Ravengard — везде Рейвенгард (встречалась Равенгард), фамилия Ravenshade везде Рейвеншейд (в одном месте была Рэйвеншейд), Stelmane — везде Стелмина (встречалась Стелмана), Holzt — везде Хольц (кое-где упоминалась как Хольцт);
  • география: Grymforge — везде Гримфордж (в одном месте было Гирмфордж);
  • исправлены и местами доработаны описания эффектов Хуцева шмурдяка;
  • Wild Magic/Дикая магия — исправлено неполное описание пассивной особенности (не было части для подкласса варвара);
  • Berserker — везде берсерк (встречались берсеркеры);
  • Turn-Based — везде «пошаговый» (местами было походовый);
  • gyronetic — везде гиронетика/гиронетический (встречалось гиро-кинетический);
  • множество других исправлений и улучшений.

Берём традиционно с гитхаба (по ссылке или из файлов релиза), либо подгружаем модом (Fixed Russian translation) в менеджере модов игры.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ninja Kidz: Time Masters

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, 3D-файтинг, Beat 'em up Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Selecta Play Издатель: Selecta Play Серия: Selecta Play Дата выхода: 29 сентября 2023 года Отзывы Steam: 4 отзывов, 75% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не на ровном месте появилось. Перечитай, что ты сам говорил. В т.ч. там, где тебе аргументы давали про различные жанры типа визуальных новел и тому подобное. Было даже сделано уточнение, касательно твоего понимания указанного тобой уровня владения языком, что это отнюдь не понимание одного интерфейса, а что этого достаточно для всего. То есть нюанс в том, что ты до кучи впаривал, что базового уровня достаточно для полноценного понимания любых игр. Мне влом копаться в цитатах, потому воздержусь, но на память не жалуюсь. И да, спор был в разных темах, в т.ч. и после, но настолько упарываться, чтобы найти всё, смысла не вижу — мне жаль сливать своё время на это.
    • Парни, всем здарова. Я никак не принимал участие в переводе, можете кратко объяснить чего как у вас тут, а 57 страниц не охото читать. Это все дело через репатч будет же работать? Если да, то на каком регионе и где все это дело скачать можно будет ?
    • Так а смысл? Ты мне впариваешь свою позицию, что для игр для полноценного понимания аж С1 надо. Хотя речь шла, о базовом понимании что происходит. Ты сам цитируешь, мою фразу про базовый уровень.  Но сидишь угараешь, как будто это я сказал, что для полноценного понимания надо 100 часов и всё.  
    • обсуждение локализации:  https://github.com/endless-sky/endless-sky/issues/558 мод для добавления японского языка в игру endless-sky-plugin-lang-ja  там есть шрифты TTF с кириллицей https://github.com/oo13/endless-sky/tree/build_test_i18n_v3 скачать endless-sky-plugin-lang-ja
      https://www.dropbox.com/s/ovzshpi67g3gkdq/endless-sky-plugin-lang-ja-5d4c59f-3.zip?dl=1 установка мода в папку: 
      C:\Users\”ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ”\AppData\Roaming\endless-sky\plugins\ но мод хоть и подключается,  но почему то не работает, так как в меню настроек не добаавляет переключение языка…
    • На это тебе ещё тогда ответил, что времени на этом ты сильно не сэкономишь. Повторять смысла не вижу. Если тебе так охота поспорить — просто перечитай тот топик. Сэкономим кучу самоповторов. Ты значения меняешь. И да, 200 часов для самого-самого базового ууровня типа лондон из э капитал оф грейт британ, это ещё тогда упоминалось против твоих ста, а потом 100-150 часов. В т.ч. в контексте недостаточности этого уровня знаний. В общем, когда ты снова спустя нное время поменяешь циферку хотя бы до 300 часов, то я уже подумаю над тем, чтобы частично с этим согласиться. Собственно, уже тогда говорилось про то, что есть разные жанры игр, что для них нужен разный уровень владения языком (в т.ч. и разный минимальный уровень), в т.к. о том, что способность к обучению падает с возрастом, да и вообще она индивидуальная. И так далее.
    • я дописал пост. Да и где тут противоречие? За 100-150 часов ты базово уже понимаешь. 200 уже комфорт.
    • Вот, сейчас ты сам себе противоречишь, даже добавлять ничего не нужно. Ещё сотню-другую часов когда докинешь, тогда и возвращайся к этому вопросу. А 200 оказалось… достаточно знать слов, а не часов в том споре.
    • Я спросил ровно так, как я озвучивал свою позицию.  Базовое понимание того, что происходит в играх. Это была моя позиция. И я так и спросил.  Ты же спрашиваешь про полноценное понимание игр. Но для тебя разницы нету видимо. При этом все эти Ашки, Бшки, включают в себя не просто читать, но и произносить и строить самому предложения, а я говорил, что нам это для игр не надо, что экономит нам часы.  
    • Да, там все отмороженные, танк тоже.
    • А теперь не поленись нормально спросить. 200 часов нужно только лишь для перехода с А2 до В1. А для того уровня, который указывал ты тогда нужен минимум В2. А по-хорошему и вовсе С1. Когда это ты вообще про “базовый”-то переобулся? Раньше ты втирал про то, что этих 200 часов достаточно, чтобы понимать вообще всё. И да, понимание одного интерфейса с указанием, куда идти— это явно далековато от уровня полноценной игры в любые игры любых жанров. Ниже то, что я копировал нейронке для аргумента против твоих слов, когда мы ещё в первый раз это обсуждали. Из чего делаю вывод, что ты говорил не про “базовое” понимание интерфейса, но про “полноценное” понимание игр целиком. А также помню, что речь шла о “любых играх”, то есть играх любых жанров.<...> Ох уж этот даскер, всё надеется и надеется, что мы возьмём, да забудем, что именно он тогда говорил, но сам же и не даёт нам этого забыть, постоянно возвращаясь к старым темам, заставляя тем самым и нас вспоминать, что вообще тогда было примерно в апреле месяце. О, а там исходно даже не 200, а сто часов было, когда Даскер начинал в самом-самом начале ещё про “базовый уровень” О_О. Занятно, что теперь ты уже сводишь самый-самый базовый к 200 часам, о чём тебе ещё тогда упоминалось. Но потом и вовсе Даскер стал 200 часов считать достаточным для полноценного понимания любых игр любых жанров. В общем, кому не влом, может полистать ту тему, откуда цитаты сверху. Там же, помнится, было 150 часов и 200 слов. Уж не помню, в каких ещё темах это продолжалось. Да и эту нашёл скорее из-за того, что нейронка указала на апрель месяц, когда  я интереса ради тоже спросил у неё про “полноценное понимание” игр на иностранном языке.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×