Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
CerebRUS

Братва и Кольцо

Рекомендованные сообщения

Тандем фирмы "1С", Дмитрия Пучкова (aka ст. о/у Goblin) и компании Gaijin Entertainment сообщил о разработке юмористического боевика "Братва и Кольцо". В основу игры положена одноименная переводная версия первой части трилогии Lord of the Rings, созданная Дмитрием Пучковым. Выход игры "Братва и Кольцо" запланирован на осень 2006-го года.

(инфа взята отсюда)

Информация об игре, взятая с официального сайта:

Два карапуза - Фёдор Сумкин и Сеня Ганджубас - несут в мордовскую домну зловредное кольцо. По дороге к ним присоединяются другие серьёзные парни: Агроном, сын Агропрома, оперуполномоченный Баралгин из ГУВД Гондураса, волшебник Пендальф Серый, суровый гном Гиви Зурабович Церетели и прибалтийский эльф Логовас. Проведению важного мероприятия мешает нехороший человек Сарумян и возглавляемые им злобные урки. На каждом шагу карапузов подстерегают жуткие опасности: толпы озверевших врагов, угроза алкоголизма и возможность попасть под дурное влияние кольца. Твоя задача - провести братву вместе с кольцом через все неприятности прямо в Мордовию, где и расплавить зловредный предмет в мордовской домне.

Особенности игры:

* Хардкорный приключенческий боевик с видом от третьего лица, созданный по вселенной от cт. о/у Gоblin’а, хорошо известного вам своими особо циничными кинопереводами.

* Возможность игры за одного из семи персонажей, каждый из которых обладает уникальными умениями и оружием.

* Свыше 20 противников, включая Мумии-Тролля, Бандерлога с огнеметом, Спрута с волосатыми щупальцами, волков, а также полчищ урков в ушанках и тюремных робах.

* 11 локаций: подземелье Умории, лес с волками, кладбище с курганом и прочие лихие места.

* Около 50 безумных видеороликов, подробно раскрывающих сценарий игры.

* Игра создана на последней версии игрового движка Dagor Engine от Dagor Technologies.

Хм. Интересно. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Pa360uHuk

ну и че с того что ты его СЪЭМУЛИРОВАЛ(поучика меня, поучи-хакер, блин! sf неможешь узнать!) каму от этого легче то стало? играй, мозг! а остальным советую непокупать игры с SF, пока их будут покупать-на них будет стоять SF!

Эээ, немного непонял с чего вруг такая агрессия? Непонравилось слово "ломать"? Ну могу заменить на обходится :) И учить никого н собираюсь (к сведению несколько раз видел игры, на которых стоит "старфорс", практически копирующий оболочку стара, но ничего толкового по части защиты не делающий):)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Pa360uHuk

Дык во первых ваще такие игры нех покупать!(дадеюсь что ты ее скачал!!!) а во вторых какая это защита GUI стара взяла???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня такая трабла, скачал образ BRATVA_DVD.mdf BRATVA_DVD.mds BRATVA_DVD.md0!!! Не могу запустить игру, все время требует диск, монтировал образ в демона 4,08 но все ровну тоже самое!!! Нет ли способа как-нибудь преобразовать образ или запустить игру!!! Помогите!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

evolution

Фууууу читер! И не оправдывайся! прохождение еще понятно, да и то лучше спросить у людей тока про 1 момент :rtfm: , но читерство...а раз ты еще и не знаешь где их взять...вобщем понятно! :mad:

Dr Evil

Игра со SF поэтому образ и не канает-видать дерьмовый-но это уже предьявы к тем, у каво качал))) :tongue:

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дядя что ты мне втираеш?

я читами лет 5 не пользывался а здесь у меня руки стерлись кликать в предпоследнем уровне в конце и прибывает и прибывает,вот и хочу пройти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

угу-воспользоваться читам-лучшее решение! полюбому! save возьми!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

касяк мля в том, что нельзя сохранятся во время мисии. По играл, первая мисия зарадовала, а патом после второй снёс её...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C.J.™

Дак и че щас? читы юзать? я вот тетрис, собаку, пройти немагу-дайте кто-нить читов или save! к томуже он сам сказал-миссия предпоследняя-пусть на последнюю save возьмет....да игра всеравно шлак...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да.. по геймплею отстой полнейший, шутки надоедают быстро, вот жить от ролика к ролику не камфортно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдаааа... ЕШО ОДНО РОССИЙСКОЕ ТУПЕЙШЕСТВО. Человеки, вам что, поиграть не во что ? Вы уже опустились до такого... )) Эх....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мдаааа... ЕШО ОДНО РОССИЙСКОЕ ТУПЕЙШЕСТВО. Человеки, вам что, поиграть не во что ? Вы уже опустились до такого... )) Эх....

Ёлы палы дело не в том что ТУПЕЙШЕСТВО,люди ожидали уматных приколов с/у Гоблина,я вот брал игру под впечатлением от Горького 18 ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мда....похоже от гоблина уже ждать нечего ! мне лично несколько озадачило его поведенгие в последние время ....одно дело делать "правельные" переводы ,другое насаждать уголовный язык и пошлость !Если ему это нравиться ,то вперед ....но мне нет ....благо и не плачу за его игры !

Мне нравяться его правильные переводы ,мне понравился властилин колец прикольный ,мне понравился горький 18 .....но мне абсолютно не нравиться эта братва и тема со всеми репликами в санитарах !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
    • @SerGEAnt  смастерил перевод на русский  с использованием нейросети. Совместимая версия: steam Build.21152370 , не уверен, что заработает на актуальной версии в стиме, скорее всего нужно немного адаптировать, но для этого нужна эта версия на руках.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Dunjungle_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках игры переключить на испанский(spanish) язык.   @vadik989 ты такое любишь
    • @DOG729 тебе не надо просить
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×