Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Shadwen

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_shadwen.jpg

? Жанр: Экшен, Приключенческие игры

? Платформы: PC, PS4

? Разработчик: Frozenbyte

? Издатель: Frozenbyte

? Дата выхода: 17 мая 2016

Страница в стим!

 

Spoiler

Shadwen is a stealth-action game where the only rule is to remain unseen. Stay hidden - or the ruthless guards will kill you on sight!

 

Spoiler

 

Spoiler

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65327

Прогресс перевода: 201.png

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох, зачем изобретать велосипед, если разработчик уже сделал ОРИГИНАЛЬНОСТЬ.

Глифы потеряют оригинальность, если всё под кириллицу делать

Будем честными. Перевернуть латинские буквы, назвав их кириллицей, это не сохранить оригинальность, а схалтурить.
А буква "т" должна быть крестом?
«Copy-paste» призван сохранить оригинальность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будем честными. Перевернуть латинские буквы, назвав их кириллицей, это не сохранить оригинальность, а схалтурить.

Сколько людей, столько и мнений, я его вижу таким, как и задумал разработчик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65327

Приветствую, а как быть обычным пользователям, у кого, естественно, нет доступа к сему Ресурсу - где отыскать русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую, а как быть обычным пользователям, у кого, естественно, нет доступа к сему Ресурсу - где отыскать русификатор?

Игру ещё не перевели. Как переведут и проверят, а потом в шапке появится русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

47.8%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод игрушки завершён!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор: https://yadi.sk/d/9ZjsaxGMxorYv

Установка: распаковать в корень игры, а потом запустить батник RU_64_bit.bat или RU_32_bit.bat в зависимости от разрядности вашей оси.

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.9 от 29.10.16

Требуемая версия игры: 1.0.0 build 1356 [steam]

Текст parabashka, 0wn3df1x, makc_ar

Шрифты: makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar

Инструментарий: DZH

Текст для правок: https://yadi.sk/i/ai6F0gqGxoTGj

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На Линукс версию встанет?

Батники в данном случае что конкретно должны сделать?

P.S. Файл по ссылке не найден...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ссылку обновил, батники распаковывают и запаковывают архивы игры, а Linux(-а) у меня нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а адаптацию под ГОГ ждать?

Если винда, то должен встать русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно установщик НЕ упакованный в .exe?

не не встает... пишет вот

Это общая проблема инсталляшек, просто нужно создать файл с названием shadwen_32bit.exe

Дальше у меня крошится из-за того, что не отрабатывает bat

Изменено пользователем Vochatrak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В отличие от других его переводов, этот подвергся полной редактуре, а также тут перерисованы почти все текстуры. @Chillstream опубликовал собственный русификатор для классической адвенчуры Kathy Rain 2: Soothsayer. В отличие от других его переводов, этот подвергся полной редактуре, а также тут перерисованы почти все текстуры. Качаем для Steam или GOG.
    • не только японский, а ещё и китайский язык учить, так как сейчас выходит немало годных китайский игр по  тематике Уся и Санся!
    • Обновление под 3.0.1.1280.
    • Перевод 0.61 совместим с последним патчем 1.1 который вышел вчера?   
    • Возник другой вопрос. А можно ли как то с двух языков сразу переводить? У меня сейчас в основном английский, но местами попадается китайский. Вот можно как то так сделать, чтобы в не выходить из игры и конфиг не менять?
    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×