Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

TRANSFORMERS: Devastation

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_transformersdevastation.jpg

Жанр: Action (Shooter) / 3D / 3rd Person

Разработчик: PlatinumGames

Издательство: Activision

Платформа: PC

Язык интерфейса: Английский / Французский / Итальянский / Немецкий / Испанский

Язык озвучки: Английский

Год выпуска: 6 октября 2015

 

  Системные требования (Показать содержимое)

 

  ТРЕЙЛЕР (Показать содержимое)

 

  ОПИСАНИЕ (Показать содержимое)

Текст для правок:

Интерфейс - https://yadi.sk/i/6GK0A172udaDZ

Субтитры - https://yadi.sk/i/NAx82esAuf4Ei

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С ноты текст не буду больше брать. Вот здесь UI https://yadi.sk/i/6GK0A172udaDZ для правок, а тут Subtitle https://yadi.sk/i/NAx82esAuf4Ei

Не забываем про существование букв Ё и ё.

\n – это перенос строки, оставляем как есть в тексте.

Капитализацию В Переводе Не Использовать – Это Русский Язык!

Если фраза обрывается, в английском ставят '—', но в русском – уже '...'

Разрешённые комбинации для ?, ! и точки: ?! ?!! !!! ?.. !.. ?!..

Жду отредактированный файл для патча.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1/4 часть UI готова.

До субботы-воскресенья должен быть сделан целиком, если не будет форс-мажоров, а они могут быть.

Если надо, буду выкладывать каждый день то, что уже исправлено.

Правлю только грамматику и пунктуацию. Ошибок найдено уже немало. В основном - пунктуация.

У игры жутчайшая терминология. Глаза поломал, пока читал весь этот бред. :) Больше за подобные игры браться не буду.

Изменено пользователем AntiDenuvo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как клаву подключить, чтобы проверить перевод? В настройках есть, а в игре нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мазафака. "Парализация\nДелает не в состоянии изменить\nформу."

Еще и половины не проверил(ближе к завтрашнему вечеру таки постараюсь добить все), а уже подобная хрень лезет, причем часто. "Не в состоянии"... Более простой и подходящий аналог "невозможным" употребить в данном контексте нельзя было? Ребяяяяят, переводите нормально.

"Сбежите из Ядра."

"Сбежите" - что сделаете?

Инфинитив - что сделайте? - "сбегите".

Не допускайте таких глупых ошибок.

Изменено пользователем AntiDenuvo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  makc_ar писал:
Как клаву подключить, чтобы проверить перевод? В настройках есть, а в игре нет.
Показать больше  

Там же автоматом вроде определяется откуда ввод идёт с клавы или с пада, переключается на лету.

На стим версии не будет работать перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  OlympicBear писал:
Там же автоматом вроде определяется откуда ввод идёт с клавы или с пада, переключается на лету.

На стим версии не будет работать перевод?

Показать больше  

У меня с рутрекера репак и нифига что-то не реагируют на клаву.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Если есть кей для лицензии, то разберу для неё игру. Ковырять нудно ресы у игры. Я хотел сделать модом перевод, но на два файла игра ругается.

Кто хочет отредактировать субтитры https://yadi.sk/i/NAx82esAuf4Ei?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  makc_ar писал:
У меня с рутрекера репак и нифига что-то не реагируют на клаву.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Показать больше  

Если ты про картинку с геймпадом, то да - на клавиатуру они не стали заморачиваться рисовать (да и в такие игры всё таки лучше играть на геймпаде, не насилуя клавиатуру с мышью). В принципе все клавиши обозначены в KEY CONFIG, при серфинге по пунктам ARK тоже подсказки появляются к клавиатурным клавишам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас КОДЕКС скачаю. мож на там заработает клава.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  makc_ar писал:
Сейчас КОДЕКС скачаю. мож на там заработает клава.
Показать больше  

На win 10 (да и 8) клава глючит, на семёрке вроде норм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  mercury32244 писал:
На win 10 (да и 8) клава глючит, на семёрке вроде норм.
Показать больше  

У меня 7, я её задействовать не могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  mercury32244 писал:
На win 10 (да и 8) клава глючит, на семёрке вроде норм.
Показать больше  

На стим версии под Win10 ничё не глючит, проблемы репаков видимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собрал модом русификатор для игры. Тестировал на оригинальном образе от CODEX, а на пережатых репаках крашится. Если на лицензии будет работать, то можно выпустить потом перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  makc_ar писал:
Если на лицензии будет работать, то можно выпустить потом перевод.
Показать больше  

Меню работает, уже хорошо :)

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Изменено пользователем OlympicBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор: https://yadi.sk/d/78a0E5yVuxUhX

Установка: распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat

Примечание: устанавливать только на чистую версию.

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.5 от 07.09.16

Требуемая версия игры: по состоянию на 07.09.2016 [steam]

Текст: slaviknan, DarkPain808, mercury32244, Nikita_Volk, p_zombie,

McFragg, Doctor7175, Vladsg, makc_ar,

Редакторы: AntiDenuvo

Шрифты: makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar

Инструментарий: flatz, Shegorat, VD42, DZH

Текст для правок:

Интерфейс - https://yadi.sk/i/6GK0A172udaDZ

Субтитры - https://yadi.sk/i/NAx82esAuf4Ei

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×