Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Сделай скриншот окна с программой файлами и командной строкой с введенной туда командой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, у меня получилось), надо было просто полный путь указывать (через командную строку перетащил файлы). Спасибо, теперь осталось "самое легкое" - перевести.

И где-то достать для проверки файлы шрифтов. Кстати их в BMFont получится сделать?

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну если English.txt лежит в другой папке, то да, нужно прописывать полный путь

с текстами что делать? будешь то что на ноте переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну если English.txt лежит в другой папке, то да, нужно прописывать полный путь

с текстами что делать? будешь то что на ноте переводить?

Пока на ноте посмотрю.

Да и еще, случаем нет скрипта для запаковки в dz?

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это официальный русский перевод настолки или свой? Есть оф. перевод физ. версии, я хотел использовать его. Спасибо за файлы.

А с упаковщиком в dz и измененными шрифтами можешь все-таки поделиться? Мне для проверки потребуется. И еще, если что, в офиц. русской версии используется шрифт Arlekino и Korinna.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это официальный русский перевод настолки? Как раз хотел использовать его. Где можно остальные карты найти, если есть?

без понятия, нагуглил

А с упаковщиком в dz и измененными шрифтами можешь все-таки поделиться?

неа

И еще, если что, в офиц. русской версии используется шрифт Arlekino и Korinna.

не важно, в игре другие шрифты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
неа

А как же ты в игру их вставил? Просто с ними намного быстрее перевод появится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как же ты в игру их вставил? Просто с ними намного быстрее перевод появится.

Переводчиков не должно волновать как техники разбирают и собирают ресурсы, они переводят (ну и редактируют), каждый занимается тем что умеет

Закончите переводить текущий текст - получите тестовую версию для вычитки и редактуры...

после завершения нужные файлы передаются главному, и он уже занимается распространением готового русика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводчиков не должно волновать как техники разбирают и собирают ресурсы, они переводят (ну и редактируют), каждый занимается тем что умеет

Закончите переводить текущий текст - получите тестовую версию для вычитки и редактуры...

после завершения нужные файлы передаются главному, и он уже занимается распространением готового русика

Ну если у вас такая позиция, то ладно. Только на будущее - переводчики умеют не только переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только на будущее - переводчики умеют не только переводить.

Ок, тогда в чём проблема собрать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ок, тогда в чём проблема собрать?

Я не хочу никого обидеть, просто в последнем проекте после окончания перевода сборщик пропал и пришлось самому вручную копировать перевод с ноты в нужный формат (на что ушло еще несколько дней). А объявился он уже после релиза перевода. Поэтому я и хотел подстраховаться ресурсами, естественно, не распространяя их в сети. Но если ты можешь дать гарантии, что проект после окончания перевода не заморозится, то я переведу как можно быстрее.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Atanvaron, не переживай по этому поводу, всё будет хорошо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только на будущее - переводчики умеют не только переводить.

Ну тогда техники умеют не только в ресах ковыряться...

..так вот, "ТЫ"-кать игроку - это полная лажа и неуважение, и ВАМ придётся всё исправлять

вторая распространенная ошибка - игнорирование буквы "Ё" - её надо ставить там где она должна быть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну тогда техники умеют не только в ресах ковыряться...

..так вот, "ТЫ"-кать игроку - это полная лажа и неуважение, и ВАМ придётся всё исправлять

вторая распространенная ошибка - игнорирование буквы "Ё" - её надо ставить там где она должна быть

Но это же игра для компании друзей, а не какая-то RPG и, как по мне, обращение на "ТЫ" располагает к более теплой и дружественной обстановке, нежели официально на "ВЫ". (Такое мнение сложилось как раз после последней настолки). Ну а насчет буквы "ё", то я не видел особенностей русских шрифтов и не считаю игнорирование буквы критической ошибкой. Но если такое мнение не единственное, то я исправлю. В заключение ко всему этому - я пользовался официальной локализацией коробочного издания и там, как мне показалось, достаточно в дружелюбной атмосфере даются описания... за исключением ошибок пунктуации)).

P.S. Но я посмотрю еще, как в других настолках, и, возможно, исправлю на "вы."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slobodskoy
      Дата выхода: 14 окт. 2022
      Разработчик: Pixelsplit
      Жанр: Симуляторы, Менеджмент, Стратегии
      Отзывы Steam: Очень положительные 8.0
      Indoorlands — это симулятор управления парком развлечений. Причем не обычным, а крытым. Проект также можно отнести к экономическим стратегиям. Игра по умолчанию использует изометрический вид. Но пользователь может приближать и отдалять картинку, а также менять ракурс камеры. У этого инди-проекта трехмерная графика. Юзеру необходимо отстраивать и расширять парк, а также удовлетворять потребности своих посетителей. Помимо этого ему надо зарабатывать очки, повышать уровень и проводить исследования разной направленности, чтобы совершенствовать свое предприятие. Он может регулировать стоимость и настраивать качество, выбирать индивидуальные бонусы и так далее.
      В Indoorlands есть редактор аттракционов под названием Create your Ride. В нём можно создать развлекательное сооружение из различных деталей, раскрасить его, прокатиться на нём с видом от первого лица. Также здесь позволяют делиться с пользовательским сообществом своими творениями. В остальном тут привычный для подобных тайкунов геймплей. Можно декорировать гигантские павильоны, создавать залы, размещать в них аттракционы, закусочные, магазины сувениров и другие здания. По мере прохождения открываются новые постройки. Размещению объектов и декорированию отведена важная роль. Нужно учитывать предпочтения и пожелания клиентов. Присутствует возможность комбинировать темы. Для тех, кто не играл раньше в подобные тайтлы, есть обучающий режим, где новичкам объясняют все основные механики.
      https://disk.yandex.ru/d/cNWqte0TBTAdwg
      Установка:
      1) Скопируйте файлы из архива в корень игры (где папка Indoorlands_Data).
      2) Запустите IndoorlandsI2PatchForum.exe
      3) Нажмите OK в окнах.
      Патчер автоматически:
      - находит Indoorlands_Data\resources.assets
      - применяет перевод из i2_export_edited.csv
      - создает backup: resources.assets.backup_дата_время
      - сохраняет копию: resources.assets.patched
      - заменяет оригинальный resources.assets
      Важно:
      - Перед запуском закройте игру.
      - Если что-то пошло не так, верните backup-файл обратно в resources.assets.
      !ПРИ ЗАПУСКЕ В МЕНЮ ВЫБРАТЬ НЕМЕЦКИЙ (German) ЯЗЫК!

       
    • Автор: SerGEAnt
      Night Slashers: Remake

      Метки: Beat 'em up, Вид сбоку, 2D, Приключенческий экшен, 2D-файтинг Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Storm Trident Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 26 сентября 2024 года Отзывы Steam: 96 отзывов, 58% положительных


×