Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, а как сделать чтоб русский язык читался? Через текстовый редактор пытался кодировку на utf-8 менять, получил шишь с маслом. Кракозябры не устраивают)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевода не будет, на стиме писали что очень дорого :mad:

Под интерес её можно перевести, наверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Под интерес её можно перевести, наверное.

Начал переводить папку Core Quests в Sorcerer King: Rivals. На мой взгляд, это наиболее необходимый для перевода текст. Нужна помощь, работы для нескольких человек, на самом деле, не так много - эта папка на 4мб, львиная доля текста, это скрипты.

Язык почти не знаю, работаю яндекс и гугл-переводчиком, xml редактирую тупо в блокноте. За сегодня перевёл файл SovIntro_Wizard.xml Результат выглядит так:

Spoiler

h_1489516706_2873908_1281648734.jpg

Сорсер Кинга обозвал как Колдун-Повелитель, думаю это близко по духу и смыслу игры.

Не нашел как здесь файл прикрепить, потому даю через файлообменник. Если ссылка будет просрочена и кому-то понадобится, то обновлю - буду сюда периодически заглядывать.

http://dropmefiles.com/1CFz9[/post]

upd. Переведены файлы:

Spoiler

с Quest_Inn_01.xml по Quest_Inn_26.xml

Quest_AbandonedVillage_06.xml

SovIntro_Wizard.xml

SovIntro_Commander.xml

Если бы меня было 10, мы бы уже треть работы сделали))

Видео:

Spoiler

Изменено пользователем Алксей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лицензионный ключ Steam-версии нужен для монитора обнов и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лицензионный ключ Steam-версии нужен для монитора обнов и т.д.

Ну у меня лицензионная игра, купленная в стиме, если вы это имели в виду.

Не подскажите, как переводчик со стажем, как мне можно завести аккаунт на Notabenoid, залить туда свой перевод и найти там помощь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну у меня лицензионная игра, купленная в стиме, если вы это имели в виду.

Не подскажите, как переводчик со стажем, как мне можно завести аккаунт на Notabenoid, залить туда свой перевод и найти там помощь?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...&pid=548239

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На этой/след. неделе добью перевод Rivals всего корня папки English + "Core Improvements" + "Core World" и выложу. Т.к. сказать версию альфа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как и обещал. https://yadi.sk/d/3NSrSxK23PFdMW

Spoiler

Полностью переведенный корень English (кроме ненужных, вроде CoreRandomEvents.xml - закомментирован внутри), Core Improvements, Core World. Может, конечно, что и пропустил. Также из папки "Core Quests" переведены SK*-файлы и по мелочи. Возможно, допереведу всё, кроме *Quests*.

Все остальные файлы просто прогнаны через гугл - их править и править... Из SovIntro* только Commander нормально переведен.

Сразу говорю - наверняка есть ошибки: грамматические, синтаксические, смысловые. Переводил один - и по ходу игры правлю. Плавает терминология - переводил то в разные дни, т.е. юниты или отряды, Правитель или Суверен и т.п. Конечно попытался привести к общему знаменателю, но пока далеко не везде.

Не исключаю и ошибок в структуре xml - потом нужно будет слепить какой-нибудь валидатор.

Также минус - часть реплик жестко зашита в exe-файл игры. В нем Hex-редактором и правил пока только несколько, сильно бросающихся в глаза). Exe файл от лицензии GOG (DRM-free).

Spoiler

Для установки переименуйте свою папку English в какой-нибудь English.bak и скопируйте папку с русским текстом.

Чтобы были видны всплывающие подсказки - тоже самое с файлом в screens. Т.е. закинуть в папку screens ToolTipWRU.dxpack, если используете мой exe-файл, или закинуть и переименовать его в ToolTipWnd.dxpack (сделав, на всякий случай, копию исходного), если exe-файл используете оригинальный. Но тогда прилично бросающихся в глаза надписей останется на английском.

Чтобы была полноценная русификация - нужно начинать новую игру, т.к. часть переменных хранится в сейвах.

Возможно стоит выделить в отдельную тему, т.к. это именно для SK Rivals, для простого SK не подойдет - там слегка иная структура xml.

UPD 09.10.17>Все остальные непереведенные файлы, кроме сценариев, прогнаны через гугл преводчик. Иногда нормально, иногда ересь.

UPD 11.10.17>Исправление файла CoreSpells.xml data/English https://yadi.sk/d/WMs8jQBS3Nezu3 - был сдвиг описаний саммонов с середины где-то, поправил.

Основной архив, что выше также заменил.

Да, еще - в Documents/My Games/SorcererKingRivals нужно почистить папку Units (если остались от англ. версии). , а то там какие-то временные xml создает игра.

В основе версия игры 2.1.0.2

Но пока у меня перерыв. Буду рад, если кто займется непереведенными местами.

Изменено пользователем Zergus17
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правлю по мере того, как играю, мелкие ошибки в xml, exe (типа описания 'Ядовитый Дротик' в CoreSpells.xml и CoreAbilityTrees_Champs.xml), но выкладывать что-либо пока смысла нет.

Еще заметил, что при отдалении (когда идет переключение на 'бумажную' карту) неверно отображаются названия городов. Чтобы был читаемый шрифт, в файле FontSwap.ini в секции [Trajan Pro Weight 700] указать Face= Segoe UI, к примеру.

UPD 31.10.17> https://yadi.sk/d/3NSrSxK23PFdMW - поправлено немножко текстовых багов/реплик в exe. Дальше только править кривой перевод папки Quests...

Изменено пользователем Zergus17
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UPD> 19/11/2017 https://yadi.sk/d/3NSrSxK23PFdMW

Поправлена часть текста. Несколько случайно переведенных IDшника восстановлены.

Нуждаются в коррекции в "Core Quests":

а) Все логова и т.п. - Quest_AbandonedVillage_*, Quest_AncientTomb_*, Quest_Battlefield_*, Quest_Inn_*, Quest_LostLibrary_*, Quest_MysteriousCave_*, Quest_UnearthedDungeon_*, Quest_WarlocksHut_*

б) Квесты рас - Quest-IceLords*, Quest-Imperi*, Quest*Keeper*, Quest*Swamp*, Quest*Ceresa*, Quest*Frozen*, Quest*Pariden*

в) FirstContact_*, Quest_SorcererKing_FinalBattle_*

Чтобы были заметны изменения, нужно начинать игру заново.

Пока у меня перерыв. Никому просто это не интересно особо, да и версию 2.2.0.0 пока не достал.

P.S.>20-10-2017 - мини коррекция 22х файлов - был сдвиг, в т.ч. ID, из-за чего часть расовых квестов не работали - исправил. В exe поправил отображение стата Трусость (там почему-то было два раза Persuasive - убеждение, теперь все ок). Текст не правил.

Изменено пользователем Zergus17
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       
    • Автор: CrutoySam
      Batman: The Telltale Series



      Скачать русификатор - перевод завершен!
      Русификатор для демо-версии
        Мы Вконтакте.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Машинный русификатор с редактурой для двух gog версий — 1.0.3.3 и 1.0.3.7 Полостью прошёл на версии 1.0.3.3, после подправил для версии 1.0.3.7 (дальше меню не смотрел) Папку Coz_Data закинуть в папку с игрой. https://drive.google.com/file/d/1h6kC-h6Sx8KtdiHOqChveBb8PtcWxfOq/view?usp=sharing
    • Можно было бы дополнить, что также есть русификация песен из игры в виде отдельных каверов (чтобы не заменять оригинальные треки).
    • Уже нашёл. Allcorrect. Локализовывали такие игры как Age of Conan: Hyborian Adventures, Flashback, Rayman Legends, Star Conflict, The Crew, Valiant Hearts: The Great War, Steep, The Crew 2
    • о чём ты вообще? 
      Там в самом начале показывают “мужской половой орган”, когда бой идёт с голым “токсиком”.
      Вставил бы скрин, да боюсь забанят. В меню не нашёл, видимо посмотреть можно только в конце эпизода. 
    • можете посмотреть в титрах компанию-локализатора? очень интересно от игры к игре зависит и от компании-локализатора (а точнее, как будет продвигаться на нашем рынке), поэтому я бы не делал таких заявлений. те же the most games не боятся такого (привет киберпанк2077). 
    • Не видел ничего что прошло бы под рейтинг R. Это не любительская локализация. Они проф локализацию заказали и требования сами выдвигали, если нет мата, значит так решила студия, которая поставила задачу на перевод.  У нас нет ограничений на мат в играх, так что это вряд-ли решение нашей студии
    • Это как раз 18+ игра. “Rated R” не просто так игре в США присвоили. 


      Почему переводчики решили, что они умней авторов?
      Если авторы игры считают, что в игре должен быть мат, значит он там должен быть. Не зря же в опциях есть галочка “зацензурить мат” и ещё обнажёнку кстати.  
    • Понятия не имею о чем ты. В игре более чем хороший перевод. Не идеальный, но далеко не нейронка. Цензура это когда слово фак чем то заменяют? А тебе надо обязательно чтоб ссыпали русским матом? Игра без этого хуже будет что ли? Это не 18+ игра, куча мата ее ни как не украсит. На мой взгляд даже испортит впечатление. Не всегда и не везде нужен мат
    • По случайности ко мне в руки попала актуальная стим версия игры, поэтому я адаптировал русификатор под актуальную версию в стиме 1.0.7 steam build 20716900 от 10.11.2025. Забирать на прежнем месте, ссылки те же.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×