Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
g647046

Contrast

Рекомендованные сообщения

Год выпуска: 2013

Жанр: Arcade (Platform) / 3D / 3rd Person

Разработчик: Compulsion Games

Издательство: Focus Home Interactive

Платформа: PC

Язык интерфейса: английский

Язык озвучки: английский

Системные требования:

Minimum:

OS: WINDOWS XP SP2/WINDOWS VISTA SP1/WINDOWS 7/WINDOWS 8

Processor: AMD/INTEL DUAL-CORE 2.3 GHz

Memory: 2 GB RAM

Graphics: 512MB VRAM, COMPATIBLE DIRECTX 9.0C AND SHADER MODEL 3.0, AMD RADEON X2600 XT/NVIDIA GEFORCE 7900 GTX

DirectX: Version 9.0c

Hard Drive: 4 GB available space

Sound Card: DIRECTX 9 COMPATIBLE

Additional Notes: The Original Soundtrack and the Programme (Artwork, Dev. Diary) will be placed in your CONTRAST folder in the Steam Directory: ...\Steam\SteamApps\common\Contrast\CONTRAST_Programme-OST

Описание:

Завораживающее логическое приключение, действие которого разворачивается в фантастическом трехмерном мире 20-х годов прошлого века и в мистической двухмерной вселенной теней.

Жила-была девочка по имени Диди. Она была очень смелой, независимой и обожала приключения. К несчастью, ее отец покинул семью, и Диди жила вдвоем с матерью. Однако малышка верила, что в один прекрасный день папа обязательно вернется. Как это часто бывает с детьми из неблагополучных семей, у Диди была воображаемая подруга, с ней девочка проводила все время, когда оставалась одна. Мама изо всех сил старалась сделать так, чтобы девятилетняя дочурка ни в чем не нуждалась. Красивая молодая женщина обладала прекрасным голосом и надеялась получить место солистки в кабаре. И вот настал решающий вечер! Возможно, именно сегодня – ее последний шанс стать звездой. Ну а малышке Диди вновь предстоит остаться дома в одиночестве... Тут-то и начинается наша таинственная история!

-------------------

планируется перевод этой игры?

Изменено пользователем g647046

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

22 ноября 1С выпустит английскую версию, "субтитры на русском языке будут доступны не позднее 20 декабря 2013 года". Так что можно и перевести. Текста в игре немного, но вопрос в том, кто займется шрифтами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Rain писал:
22 ноября 1С выпустит английскую версию, "субтитры на русском языке будут доступны не позднее 20 декабря 2013 года". Так что можно и перевести. Текста в игре немного, но вопрос в том, кто займется шрифтами?
Показать больше  

Шрифтов штук 30 там. Серьезно :)

Думаю никто на такое не подпишется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Rivan91 писал:
блин думал в ноябре, а тут до декабря ждать :(
Показать больше  

Если в декабре это будет здорово. А то могут и затянуть на пару - тройку месяцев. К весне будет.

Изменено пользователем BlackPhoenix28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, ждать до Нового года. Я так не удержусь и на английском пройду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  TimanGif писал:
Блин, ждать до Нового года. Я так не удержусь и на английском пройду.
Показать больше  

А я буду ждать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  DarkLex72 писал:
Где именно ?
Показать больше  

В стиме. В языках справа его почему - то нет. Но в историю изменений вчера добавили. Да и люди на форуме стима говорят что русский появился. Вот только торренты почему - то молчат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С сегодняшнего дня в сервисе цифровой дистрибуции Steam доступно бесплатное обновление для игры Contrast, добавляющее субтитры на русском языке.

Все обладатели лицензионных – цифровых или коробочных – версий Contrast, активированных в сервисе Steam, могут бесплатно обновить игру: отныне наслаждаться приключениями в удивительном мире теней можно и на родном языке. По желанию язык субтитров можно изменить на любой из доступных вариантов или отключить вовсе.

Действие Contrast разворачивается в 20-е годы прошлого века. Главная героиня – девятилетняя девочка Диди, которая во что бы то ни стало хочет разобраться в мрачной и таинственной истории, связанной с ее семьей. А поможет малышке придуманная ею подруга – девушка, обладающая удивительной способностью в мгновение ока перемещаться из реального трехмерного мира в двухмерное царство света и тени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Со вчерашнего. Тему читай и не пости баяны =)

Уважаемый, это официальный пресс-релиз, который вышел сегодня. Так что не надо тут.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сколько азиатских фильмов не смотрел на русском, ни разу диссонанса не испытывал. А в играх так он сразу накрывает, ага Спасибо эпохе VHS, благодаря которой я изучил отдельные слова английского не читая субтитров. Спорно. Встречаются локализации получше оригинала. Да и какой мне толк от этих "качественных" актеров, если я все равно их не понимаю?   P.S. Ой, не хочется в 100500-й раз заводить спор "оригинал vs русская озвучка". Все уже обсуждено не раз и не сто раз. На каждый аргумент одной стороны есть контраргумент другой. Может не будем начинать?
    • Я бы в ведьмаке предпочел видеть вообще старославянскую озвучку. Она просто больше подходит там в качестве “оригинальной”. В пользу оригинальных озвучек много разных аргументов. Это и более качественный подбор актеров. И они не рушат атмосферу персонажей. Я имею ввиду, что странно видеть человека с японской внешностью который говорит на испанском. Это вызывает диссонанс. Кто-то даже так немного языки учит, отдельные слова, если точнее. Минус же в том, что надо глазки опускать на сабы. Но со временем привыкаешь, учишься быстро читать и особо не напрягает.
    • Утверждаю. Так как здесь славянский сеттинг, то русский язык здесь как никогда к месту, по крайней мере так должно быть для русского человека, если для кого-то это не так, то я таких людей в этом вопроcе не понимаю. Да и некоторые выражения и диалоги здесь очень круто звучат именно на русском, и не на каком другом. А читать сабы здесь, это такое себе - вообще не то.
    • Я вобще о другом писал тут автор, утверждал, что русский тут самый лучший ибо славянский хотя польский ровно такой же славянский и другие смежные языки. Сама по себе работа над дубляжом в Ведьмаке сделано хорошо хотя не все актеры попадают в интонации иногда.
    • МИР ТАНКОВ ЗАКРОЮТ? ЧТО БУДЕТ С ИГРОЙ? — ППЦ Медоед объясняет (от Honey Badger) https://www.youtube.com/watch?v=xcDIkryyIaM В последнее время в комментариях всё чаще паника: «Игру закроют!», «Суд над Лестой — это конец!», «МИР ТАНКОВ - ВСЁ?», «Что делать с аккаунтом?!» и т.д. Спокойно! В этом ролике я разложу всё по полочкам: • Что случилось с Лестой и почему это не конец. • Кого это затронет и почему это — не приговор для игроков. • Про Штурм-САУ, 11 уровни и огнемёты • Про ребаланс старой техники • Что будет с Миром танков дальше — честный прогноз без драм.
    • “The Witcher 4 жестоко обманул всех первым геймплеем” от Новости игр с Сергеем Пономаревым https://www.youtube.com/watch?v=E-vA6E18JrM В этот раз изучаем обман "Ведьмак 4"
    •   квадратики пропали только при переключении на китайский язык!
    • Не знаю,как у кого,а у меня русификатор установился без проблем,брал отсюда с сайта
    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×