Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Square Enix готовит HD-порт Final Fantasy VIII для PC

Рекомендованные сообщения

Компания Square Enix подтвердила, что работает над HD-портом Final Fantasy VIII для PC, который уже много раз «светился» в реестре Steam. На данный момент издание анонсировано лишь для японского рынка.



Spoiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По скринам и не скажешь что это HD переиздание, как всегда в ПеКа версиях Финалки задники убогие да и цыферки не лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, вот бы они сделали полноценный реймей... Но именно 7й части, 8 и так смотрится неплохо, а вот 7й слишком ущербно для столь пафосной истории.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего банально прикрутят поддержку 16-9 16-10 и обозвут всём это портом в HD. Даже интерфейс искажён на скринах

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего банально прикрутят поддержку 16-9 16-10 и обозвут всём это портом в HD. Даже интерфейс искажён на скринах

Интерфейс нормальный, просто у тебя разрешение выставлено кривое, не под твой монитор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я на представленных скриншотах никокого HD не вижу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Моя любимая часть финалки! Надеюсь музыку сделают хотя бы как на пс1, в комповской версии миди музон звучал отвратительно. HD версия с перделанной музыкой и качественным переводом, и я был бы тааак счастлив... Может быть когда-нибудь... Даже сам факт выхода HD переиздания уже удивляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прям 2 отличные новости за вечер, MGR и HD порт FF8 на РС, теперь только надеяться что всетаки будет на рус. ну или хотябы народные умельцы прикрутят старый русик.

Изменено пользователем DeeMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фанатские сборки покрасивее будут, "ремейк" FF7 получился странным, тут точно так же походу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это hd ? 0_o

На эмуляторе красивее картинка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На эмуляторе красивее картинка

Кто-то давно не запускал эмулятор :) Там даже с максимальными фильтрами и сглаживаниями восьмерка выглядит ужасно - все эти типа трехмерные модели из-за низкого родного разрешения приставки (сколько там было? 320x240 вроде) превращались натурально в кашу пикселей и если сейчас на экране Скволл, то сделав шаг у него глаз сливается в подбородок, еще шаг - прическа "потекла" набор и т.п. На экране боя детализация и масштабы менялись в лучшую сторону, но смотреть катсцены с диалогами, где герои то косеют, то кривеют - ух. Хотя когда играл в первый раз, конечно, было не до того и прошел без проблем. На РС, кстати, родное разрешение все же подняли, как и текстурки - было не так страшно. Вообще, никогда не верьте тем, кто говорит, что на эмуляторе ПС1 что-то красивее ПК-порта, в 99% случаев этот человек не видел версию для компьютеров. Кроме убого разрешения есть еще пределы на размеры текстурок, как правило фоновые текстуры и текстуры окружения на первой соньке были - ох.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На PSone кстати версия была получше той, что на ПК. Вроде как из-за разрешения, в 2007 меня это помню удивило. Стимовская как PSone смотрится практически.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да, как я и говорил только  в начале видно секунд 5 подгрузку текстур на уровне, потом все четко никаких лагов и багов нет, причем у меня еще и на высоком качестве, а тут на минималках и мне кажется у него все таки есть подергивания или это тупо на записи так, у меня как то игра плавнее идет чем у него на видео.) может у меня хдд чуток побыстрее.)
    • Скажем спасибо хотя бы за субтитры.
    • Marvel’s Wolverine Платформы: PS5 Разработчик: Insomniac Games Издатель: PlayStation Studios
    • А что только субтитры? Aspyr приключения Лары Крофт полностью на русский локализовывала.
    • Это будет экранизация одной из игр или отдельная история в мире Death Stranding?
    • Он выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. Компания Aspyr анонсировала ремастер Deus Ex — самой первой части легендарной серии иммерсивных экшенов. Над игрой работает сама Aspyr в сотрудничестве с Eidos Montreal. Она выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. У ремастера уже появилась страница в Steam: в России за игру просят 990 рублей, заявлены русские субтитры. Ранее игра никогда официально не переводилась на русский язык.
    • Несколько лет назад же выходил ремастер первых C&C и red alert.
    • Руководство по переводу для сообщества https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3301098116 В этом официальном руководстве я объясню, как создать и отправить перевод для сообщества Raidborn.
      Пожалуйста, присоединяйтесь к официальному разделу Discord https://discord.com/invite/8Gus2ktNxY чтобы сотрудничать с другими пользователями и не работать над переводом, над которым уже работали. Ниже приведен список языков, которые уже поддерживаются (официально или сообществом):
      Английский (официальный)
      Немецкий (официальный) Загрузка исходных файлов Чтобы начать перевод, пожалуйста, сначала загрузите исходные файлы CSV https://drive.google.com/file/d/1bxr8lZM8fKZSoNxVq-6B-7zNvTh3PZJV/view?usp=sharing Я рекомендую использовать LibreOffice Calc https://www.libreoffice.org/download/download-libreoffice/  но вы можете использовать любой инструмент, который вам нужен. Для корректного открытия исходных файлов CSV, пожалуйста, убедитесь, что вы используете следующие настройки импорта: Набор символов: По умолчанию используется кодировка Unicode (UTF-8), которая должна работать для всех латинских языков. Если вы хотите перевести на нелатинский язык, например, на русский или китайский, пожалуйста, выберите подходящий набор символов. Язык: Пожалуйста, выберите язык, на который вы хотите перевести. Разделители: выберите только табулятор и не используйте текстовый разделитель.
      Все остальные опции оставьте отключенными. Затем просто просмотрите все файлы и заполните пустые столбцы локализации. Вы можете использовать чат-ботов, таких как Gemini[gemini.google.com] или Chat-GPT[chatgpt.com], для ускорения перевода, но обязательно проверяйте результаты. Такие инструменты, как этот, чаще всего допускают ошибки, что может привести к повреждению файлов перевода или просто к неправильному переводу. Подстановочные знаки При переводе вы столкнетесь с двумя типами ключевых слов, называемых подстановочными знаками, которые в основном используются в текстах квестов.
      Следующее предложение содержит подстановочные знаки и на первый взгляд может показаться загадочным: {#QuestGiverName} попросил меня принести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. После того, как алгоритм игры заменил подстановочные знаки, предложение могло выглядеть следующим образом:
      Уолтер попросил меня принести ему пять растений. Переменные подстановочные знаки Переменные подстановочные знаки - это переменные слова, которые не зависят от пола в контексте, в котором они используются, поэтому вам не нужно это учитывать.
      Вы можете переместить их, чтобы привести в соответствие с грамматикой целевого языка, но, пожалуйста, НЕ меняйте текст между фигурными скобками, иначе это нарушит Подстановочные знаки. Вот несколько примеров ключевых слов и их возможных значений:
      {#SpeciesSingular} = скелет, зомби, гоблин.
      {#SpeciesPlural} = скелеты, зомби, гоблины
      {#Location}  = Крепость Ворона, Лощиина Стонекона (и подобные названия локаций)
      {#LocationTypeSingular}  = руины замка, пещера
      {#LocationTypePlural} = руины замков, пещеры
      {#QuestGiverName} = Уолтер, Марк, Джозеф, Лаура, Анна, Белла (мужские и женские имена) Гендерные подстановочные знаки Поскольку игра случайным образом генерирует участников, дающих задания, их грамматический пол не определен на момент написания диалога или текста.
      Для решения этой проблемы используются гендерные подстановочные знаки в следующем формате: {male variant|female variant} = {мужской вариант|женский вариант} Мужской вариант является первым, а женский - вторым. Чтобы отделить варианты друг от друга, используется символ pipe. Давайте рассмотрим предыдущий пример, чтобы проиллюстрировать их использование: {#QuestGiverName} попросил меня привести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. Подстановочный знак рода {он|она} необходим, потому что мы не знаем, каков будет грамматический род того, кто дает задание, и, следовательно, местоимение. Пожалуйста, обратите внимание: грамматика в вашем языке может быть более сложной, чем в английском, поэтому в этом случае, вероятно, вам потребуется добавить дополнительные гендерные знаки, чтобы учесть это. Отправка перевода
      Как только вы закончите перевод исходных файлов, пожалуйста, упакуйте их в ZIP-файл и отправьте по адресу support@phodexgames.com вместе с названием языка, на который вы перевели игру.
    • Накатил версию 1.3 и увидел странный баг
      https://youtu.be/Mwgw5VB6zBw
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×