Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Проблема перевода — в скриптах. Где-то можно длинный текст на русском вставлять, а где-то скрипт не понимает длинного предложения и игра вылетает.

Пример перевода: Оригинал - You belong to the Awakened now?. Перевод — Теперь ты принадлежишь к Пробужденным?. И игра напрочь отказывается принимать такой текст на русском, даже если сократить до: Теперь ты с Пробуждёнными?.

Возможно что-то мешает, какое-то ограничение на количество текста в файле вообще или хрен знает что. Это в скрипте vakkiridlg.txt. Возможно проблема в файлах .dat, может там какое ограничение, но я не знаю, чем их открыть и надо ли вообще.

Мелкие скрипты переводятся нормально, некоторые диалоговые тоже, главное не вылезать за рамки окна, иначе игра либо напишет ошибку в скрипте и в какой строке или просто вылетит.

Переводил себе, пока не столкнулся с этой проблемой, работа пока не стоит, приходиться до жути резать текст до очень сухих фраз, типа: Ты приглядываешь за этими орнками?, резать до — Ты смотришь за орнаками? А ответ ещё хуже, приходиться писать просто — Да. Вместо описания, почему она смотрит за орнками. Иначе игра вылетает.

Если можете помочь разобраться, буду рад помочь перевести игру.

Правда это не быстро будет. Но в свободное время перевожу. На данный момент переведён exe и 86 скриптов из 288. Многие скрипты переводить не надо, там чистая математика без диалогов, так что думаю скриптов не 288 для перевода, а на пару десятков меньше.

Это всё про Geneforge 1 2002 года

Изменено пользователем DVS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проще было бы взяться переводить переиздание с заголовком мутаген, структура текста которого скорее всего как в авадонах и авернумах от того же автора.

Насколько я знаю, в авадонах и авернумах длина строки мало где ограничивалась, но точно не в файлах с диалогами и уж точно длина строки не может быть меньше оригинала. Возможно какие-то проблемы со шрифтами или переводом, тут уже DragonZH может подсказать, он авадоны с авернумами уже под всеми углами расковырял и опытным путем определял размеры строк.

Мое субъективное мнение, в старой версии другая структура файлов и сделано всё через одно место, лучше пересесть за переиздание, с которым проблем будет куда меньше.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не очень разбирался в этой части. Но если там векторные шрифты используются, что скорее всего. И текст игры в кодировке юникода, то да размер практически русского текста в байтах будет в два раза больше, и в этих частях бываю ограничения фиксированные это никак не исправит, тем более на таких первых версиях этого движка.
Теперь ты с Пробуждёнными? это равняется 48 байт, а в английской строке 31. Возможно, ограничение для таких строк 49.
В общем тут нужно шрифты перелопачивать, так чтобы запихать в первую половину ASCII все русские буквы и тогда ограничение будет гораздо позволительным. Но это ещё текст придётся кодировать.
Но как помню шрифты вроде из системы тянулись. Так что даже не знаю стоит ли этим заниматься, нужно это конечно проверить. Если проверю отпишусь.

В переиздании тоже в шрифты практически также это упирается. И там тоже их делать нужно, стилистика отличается от авадонов и авернумов.

Если нужно, могу Авернум 3 для перевода залить? В ближайший месяц.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, DragonZH сказал:

Если нужно, могу Авернум 3 для перевода залить? В ближайший месяц.

Наверное, имелся в виду Авадон 3, Авернум уже переведен. 

До заливки Авадона нужно предварительно обсудить, как можно туда залить мой перевод, поскольку я для себя перевел уже три четверти файлов с диалогами в Smartcat’е (с учетом копирования всех скриптов). Можно немного подождать и, думаю, где-нибудь в начале следующего года диалоги будут переведены полностью, а до этого времени решить, как мое творение правильно засунуть на ноту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, se_rgus2008 сказал:

Наверное, имелся в виду Авадон 3, Авернум уже переведен. 

До заливки Авадона нужно предварительно обсудить, как можно туда залить мой перевод, поскольку я для себя перевел уже три четверти файлов с диалогами в Smartcat’е (с учетом копирования всех скриптов). Можно немного подождать и, думаю, где-нибудь в начале следующего года диалоги будут переведены полностью, а до этого времени решить, как мое творение правильно засунуть на ноту.

Да Авадон 3, перепутал. А часть текса из предыдущих частей бралась уже, чтобы это не адаптировать?
Конечно тут двойная работа получается, всё равно придётся отделять текст русский и анг. от скриптов. Зря конечно так начал делать. Я бы мог быстро достать весь текст, проблема была в адаптации, лишь, чтобы старый текст из предыдущих частей перекинуть, это не быстро сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, DragonZH сказал:

 А часть текса из предыдущих частей бралась уже, чтобы это не адаптировать?
 

Я брал только файлы диалогов, там будет минимум совпадений с предыдущими, в основном односложные, типа “Как ты сюда попал?”

Остальные файла вроде предметов, врагов и энциклопедии не трогал, надеясь на большое совпадение с предыдущими частями. 

Вроде в переводе пытался не трогать скрипты по аналогии с тем, как было раньше на ноте.

Выглядит примерно так.

Скрытый текст


ced88f55c431.png

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда, в GF Mutagen ещё больше всего. Попробую попереводить, посмотрим, что получится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@se_rgus2008 , без скриптов так ещё хуже. Тогда в перевод ненужно было добавлять строки с state, nextstate, condition… Хотя бы пустыми, чтобы были.
Это просто выравнивать ещё всё придётся, жесть.

Повторяющийся текст в частях это предметы и прочие и описания навыков и классов, вроде text файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно как вариант придётся из оригинал убирать всё text\d = " и последнее ";
И через совпадение по порядку перекидывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул Geneforge, нет кодировка там ANSI, тогда и непонятно откуда эти ограничения. И буквы все работают. Шрифт похоже из системы идёт, в игре я никаких не вижу.

C переизданием Geneforge также точно, лучше текст переводить не на скриптах, так как его кодировать придётся.
Если нужно могу дать. Часть текста на ноте кстати была переведена от классики, можно отсюда взять. 
Тут и тут одно и тоже.
http://notabenoid.org/book/30862
http://notabenoid.org/book/57544
Могу дать доступ скиньте емаил, куда отправить. Свободный доступ с opennota сейчас уже, похоже, закрыли.

Шрифты вроде реально сделать, они там более квадратные стилистические, первые два от авадона или авернума переизданий подойдут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст от переиздания GeneforgeMutagen
https://disk.yandex.ru/d/tLivKf93MA6_9w
Извлекалось по аналогии структуры скриптов от Авадона, по идее должно всё извлечься.
Можно переводить dlg_EN, для остальных файлов можно текст из других игр от спайдервеб попробовать взять, должен подойти. На ноте текст есть от них.

Да, и ещё, тут только из скриптов, exe и dat, это уже в последнюю очередь добивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DragonZH сказал:

Текст 20 сек. заняло достать. Как сейчас его выравнивать.
https://disk.yandex.ru/d/UftXEdvgUTsGRQ

Вроде так должно выглядеть (первые два скрипта). Если всё правильно, то особых проблем не будет, нужно будет пару часиков потратить и текст весь соберу. Просто выгрузил в EXCEL и отфильтровал по кавычкам, убрав “name”.

https://disk.yandex.ru/d/KqBY9GbgXpHZOQ

В идеале можно было бы закинуть dlg_EN.txt в Smartcat, но эта сволочь автоматом дробит все абзацы на предложения.

Закинь на ноту оригиналы, а я попробую из этих файлов вставить переводы (через vayurik же получится эти переводы вставить?).  Все кроме dlg можно будет по возможности потом и на соответствие проверить.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@se_rgus2008 Не совпадает оно, 38 строка даже двойная почему-то. Точно не в курсе, что там разбивается, если так то это может ещё всё только усложнить. Ты хочешь вручную всё перекидывать на ноту или как? Если скинешь мне оригинал и перевод попробую выровнять автоматом, тогда и залью диалоги сразу с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, DragonZH сказал:

@se_rgus2008  Если скинешь мне оригинал и перевод попробую выровнять автоматом, тогда и залью диалоги сразу с переводом.

Скинул в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Parcel Simulator

      Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!
       
                                                                                                            Русификатор
                                                                                             Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks
       
       
    • Автор: SerGEAnt
      Lamplight City

      Метки: Приключение, Point & Click, Детектив, Альтернативная история, Инди Платформы: PC iOS MAC Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 13 сентября 2018 года Отзывы Steam: 704 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это примерно как в спорте, вот есть женщина по виду как женщина и ничем ты ее визуально не отличишь от других женщин.  Но специальный анализ показывает что у нее хромосомы X и Y как у мужика тобишь. И приходит такая “женщина” на чемпионат мира по борьбе среди женщин и не напрягаясь крутит там в бараний рог настоящих женщин и берет 1-е место. Вы же понимаете, что это неправильно, хотя визуально вроде все нормально. Так и тут, какой-нибудь чел который ничем не выделяется по способностям будет заходить в игру и нагибать там всех игроков, хотя со стороны выглядит будто он просто очень скилловый игрок.
    • Есть официальный русский перевод: Heretic + Hexen (2025)
      (тема на форуме)
    • Heretic + Hexen

      Дата выхода: 7 авг. 2025 г.
      Есть официальный русский перевод STEAM / Trailer / FREE версия для граждан РФ и РБ (потому что GOG)  
    • По такой логике и здравоохранение бесполезно, они там постоянно что-то мутят, что то придумывают, за наши между прочим налоги, но люди как умирали от болезней так и продолжают умирать. Образование тоже не нужно, ведь после окончания школы некоторые выходят тупорезами все равно. Преступления совершаются, значит правоохранительные органы тоже не нужны. Людей на дорогах машины продолжают давить несмотря на то, что понапридумывали всяких ПДД, тоже получается это все ненужное. Надо просто признать поражение перед болезнями, глупостью и преступниками и начать думать о создании новой модели мотивации и поощрения граждан, где они будут умными, здоровыми и добропорядочными и всего делов то. Это я к тому что такой подход что или идеально или никак он ущербен в принципе.
    • Читер — это понятие очень растяжимое, может даже варьироваться от игры к игре. Где-то и банальные макросы на мыше считаются читом, где-то макросы, снижающие отдачу и повышающие точность стрельбы, ускоряющие определённые функции. А где-то только прямое вмешательство типа ускоренных анимаций, ускорения движения, вмешательства в число получаемого чего-либо и тому подобного. Античит может это видеть, может не видеть. Другие игроки точно так же могут не иметь понятия сам ли человек так хорошо стреляет, либо же это ему макросы в той или иной мере помогают в его моднючей мышке блади. Отнюдь не всё является очевидным читом, что это возможно определить просто обычным взглядом. Да, уникальные способности динозавров видеть лучше в периферии — это тоже чит, при этом врождённый, дающий им преимущество относительно игроков-людей, ага. Мораль, проверяй, с кем ты играешь, а особенно, против кого играешь. Если видишь, что перед тобой динозавр доисторический, то он точно читер естественный — его навыки на голову выше твоих по естественным причинам — всё же он играл миллионы лет в процессе эволюции, а ты только засел за игру.
    • Это случай из идеальной вселенной. В реальности каждый кто играет лучше тебя — читор.
    • Так давай обьяснение в студию. Мне сказали что читеры такие незаметные, что их нельзя отличить от простого игрока. Если игроки не замечают читеров, и им кажется что человек не читерит, а он такой же простой игрок как они, откуда взяться проблеме с читерами? В какой момент должна осознаться проблема с читерами в таком случае?
    •  именно так, “Театр безопасности” ради имитации борьбы с читерами, вместо того чтобы признать поражение против ничтожеств, которые не остановятся ни перед чем чтобы доминировать, и начать думать о создании новой модели мотивации и поощрения игроков, где использование читов не принесет результата, а наоборот.
      Когда-то одна из франшиз пыталась убрать счетчик килов и смертей, но под нытьем Сообщества вернуло, а надо было дорабатывать и продолжать нивелировать сам факт “доминирования”. 
      Возможно стоит проработать ценность самого аккаунта, усложнить его регистрацию, увеличить значимость, при этом добавить реальный страх потерять его при попытке жульничать.
      Хотя тут два нюанса, 1. их устраивает, что забаненные покупают новые копии игры, 2. несмотря на облавы, рейды и суды, создатели читов продолжают делать своё дело. ХЗ как там у них это работает, но возможно, нет эффекта из-за того что наказывают только продавцов читов, а покупателей не трогают, из-за этого нет реального страха быть пойманным в духе “ну а что вы мне сделаете, я в другом городе”. 
      По мне, античиты бесполезны, так как эффективны непродолжительное время и нуждаются в постоянном обновлении, чего не происходит с многими играми, в особенности с теми на которые уже забили. В добавок это еще и хрень, которую пользователь должен установить, которая не понятно чем занимается в фоновом режиме, и которая часто жрет ресурсы после какого-нибудь сбоя, который потом не факт что исправят. а вот это реально полезно. А то многие расслабили булки, и научились только кнопку вкл. нажимать.
      Но надо отметить, что современный UEFI, особенно у топ плат, перегружен, раньше было проще. Хотя раньше не было ИИ, который всё подробно по пунктам распишет куда и что нажать, и когда начинать кричать, если выбрал не то  и кого звать… известно кого, как обычно “несем в тех.сервис”.
    • У тебя на работе нет ни одного динозавра или кайдзю? О_О Как так-то? Ну кайдзю-то ещё допустим, всё-таки не из наших краёв, а вот с динозаврами как-то странно. Или они у вас там настолько хорошо маскируются под обычных привычных всем и каждому рептилоидов, что на такую обыденную вещь даже внимания не обращаешь?
    • Нет, сразу всё вываливать нельзя, это опасно, а тем более для Даскера, у которого и без того много всяких "тараканов"  Вот врать не буду, чего не видел, того не видел, но возможно, всё ещё впереди.   p.s. Уж в чём в чём, а в Кайдзю Даскер точно разбирается, и сам кому хошь, по данному вопросу может многое просветить. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×