Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
grf

Haunted

Рекомендованные сообщения



689efa7eee26.jpg


Жанр: Adventure / 3D
Разработчик: DECK13 Interactive
Издательство: Lace Mamba Global
Платформа: PC
Год выпуска: 2012
Spoiler

Проводя время в поисках своей пропавшей сестры, девушка по имени Мария обнаруживает, что может видеть привидения и понимать их язык. Постепенно собирая по крупицам факты, она все ближе и ближе приближается к разгадке страшной тайны прошлого, которая каким-то образом связана с лабораторией доктора Линдси Эшфорда.


Spoiler

* Невероятно интригующий сюжет на тему призраков.
* В центре внимания - девушка детектив и сумасшедший профессор.
* Детализированная графика.
* Уникальные игровые события.
* Новая идея сюжета - подобного не было ни в одной игре.


Spoiler

3b25944d85503381ac92befc54acbcb4.jpeg
1cb874e172c0ca40cb5b4475c8b4a6df.jpeg
bbde9c42d52dca20f0c90302fc07467a.jpeg
89ce4e1be1039674364b139f313ad36d.jpeg


Spoiler

Операционная система: Windows XP SP 3 / Vista / 7
Процессор: : Pentium IV 2.4 ГГц
Оперативная память: : 1 ГБ (XP) / 2 ГБ (Vista / 7)
Видеокарта: совместимая с DirectX, объем памяти 256 МБ
Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с
Свободное место на жестком диске: 4 Гб



Очень хочется поиграть на русском, может кто-нибудь возьмется за перевод?

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/35253

Инструментарий по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570
Исходники русификатора: https://yadi.sk/d/FKWWA4pXgVdGN
Русификатор v3.0 с новыми шрифтами: https://yadi.sk/d/pQV63bGfgVdDy
Spoiler

20bd6592239f.jpg
777ce2e804b0.jpg
77460fb316c7.jpg
2715da58a1b2.jpg
65973a0d1545.jpg
98ace4f6f128.jpg
607c670229eb.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддерживаю. Ну очень хочется поиграть, не прочь даже с переводом промт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла английская версия может кто возьмется за перевод. Очень бы хотелось поиграть на русском. Игрушка то красивая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как там с разбором-сбором ресурсов?

Скачал, поставил, посмотрел. Тексты упакованы в bin-файл. :(

Изменено пользователем MrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогу с переводом, если на ноте создадут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вытащил текст: http://rghost.ru/41853114

ENG.txt - текст для перевода

ENG_hint.txt - текст с "подсказками" для перевода (переводить не нужно)

Для пробы сделал один шрифт для меню (прогой Font Studio 4.12):

7c4e949f1f5bedfe87e8caa0ca0a9c02.jpeg

Нужно переделать ещё 12 шрифтов. Кто возьмётся?

Изменено пользователем kagym

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вытащил текст: http://rghost.ru/41853114

ENG.txt - текст для перевода

Залью пока текст на ноту..

Развлекайтесь http://notabenoid.com/book/35253

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сорри, тогда я - пас. :(

Изменено пользователем MrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MrLeo, так, окей.. т.е. только я добавил текст на ноту, пускай и в составе 10 частей (не обращаем внимания, нота ругалась, ниче поделать не мог), ты вдруг пас и бросаешь нас? Что тебя так резко остановило?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё, шрифты готовы. Ждём, когда переведут на ноте.

Пока прохожу игру с промт-русиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jazzis

Еще раз прошу прощения, никого не хочу обижать, просто очень не люблю "колхозную" работу. Как-то не сложилось у меня с этим... Видимо, индивидуалист я по натуре. Ничего страшного. Теперь, когда есть английская версия, с ней быстро справятся, а я поищу какой-нибудь "долгострой", до которого ни у кого руки не доходят. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требуются переводчики, ссыль но ноту прошу кинуть в шапку. Ссыль в 7 посте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Jazzis, может пусть Лео сам переведет? Тем более Лео переводит быстро и качествено. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь скоро увидеть перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по всему, переводить эту игру никто не хочет

Тогда выкладываю промт-русик: http://rghost.ru/42090792

Установка: распаковать в каталог игры с заменой всех файлов

Изменено пользователем kagym

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×