Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
~GOLEM~

Русификатор Alice: Madness Returns

Почитайте первый пост!  

941 пользователь проголосовал

  1. 1. ??????????? Alice: Madness Returns - ????? ?? ?????? ?????? ?????? ??????

    • ?????, ??? ?????? ????? ????? ?????
      286
    • ????? ????? ????? ??????, ???????????? ???????
      583
    • ??? ?? ???????? ??? ??????????????
      49


Рекомендованные сообщения

Собственно, текст почти готов. Проблема во внедрении текста и шрифтах.

Текст принадлежит ЗоГ комунити, поэтому я единолично не могу решать за вас.

Команда The Rush Team предложила свою помощь с некоторыми условиями:

а - Считать релиз совместным!

б - Сделать сначала полный перевод: текстур и текстурного текста, но это займет больше времени.*

*по этому поводу и голосование

в - За сборку и тех часть отвечает The Rush Team

Я пытался, (может и от своего имени) объяснить, что супер шлифовка и добавление текста находящегося в виде текстур никто не отменял.

Просто добавить в последующих версиях. А не откладывать перевод до полной готовности.

-----

Примечание:

Мне не нравится это сотрудничество и Я не хочу этого сотрудничества разные вещи.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обсудил всё с ГОЛЕМОМ. Я за 2 вариант.

Ибо те кто хотят побыстрее могут воспользоваться работой Антихриста.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Куй железо, пока горячо! Только текст более-менее отредактированный. Супер-мега текст, отшлифованный неделями и месяцами, для подавляющего числа юзеров - не вариант.

Не забудьте написать, что перевод коллективный и сделан при участии более 120-и человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага! Когда будет готов полный, доскональный перевод. Вы сами понимаете сколько на это времени уйдет? Не так давно выложили обновленный русификатор для Back to the Future, получается его до сих пор шлифуют до состояния "доскональный перевод" хоть и игра коротенькая. А сколько будете Алису "шлифовать"? До нового года?

Изменено пользователем xRaitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага! Когда будет готов полный, доскональный перевод. Вы сами понимаете сколько на это времени уйдет? Не так давно выложили обновленный русификатор для Back to the Future, получается его до сих пор шлифуют до состояния "доскональный перевод" хоть и игра коротенькая. А сколько будете Алису "шлифовать"? До нового года?

Ага, испортить впечатление от игры по твоему лучше чем подождать немного?

Я за то чтобы подождать!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Куй железо, пока горячо! Только текст более-менее отредактированный. Супер-мега текст, отшлифованный неделями и месяцами, для подавляющего числа юзеров - не вариант.

Не забудьте написать, что перевод коллективный и сделан при участии более 120-и человек.

У нас есть список всех кто участвовал в переводе. Можем даже поимённо указать.

Для подавляющего, нетерпеливого большинства -Промт Антихриста. Его достаточно что бы поиграть и забыть.

Райтор. Если тебе главное пройти Алису сейчас, то почему бы не взять Промт Антихриста и не поиграть? Пофиг что половины ты не поймёшь а атмосферу вообще даже не учуешь, зато поиграть сможешь.

Всё будет не так долго.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аргументируется это цитиру:

~GOLEM~

Хорошо, но просто первую версию хотелось бы выпустить поскорее. Народ требует.

Himick

А вот это зря. Просто вторая версия нужна будет только единицам. По сути отпадёт нужда в потребности следующих

Вот и не пойму сути, делаем для народа или, чтобы он был как можно больше востребован. Я не против задержки на день или два.

Но его слов это прозвучало, как неделя или того позже. Пока не будет решена проблема внедрения текстур.

Это я уточню, когда он появится.

Может я развел проблему на ровном месте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры впихать в анрил тяжко, да, особенно если их размер превышает оригинальный, но их там не так много, чтобы убедиться в этом качаем texmod и смотрим, буквально 2-5 штук. Так что сотрудничество с раш тим не особенно и затормозит выход, буквально на пару дней, имхо.

Также раши тим поможет с корректировкой и со спорными моментами, в ремнанте нам много пришлось перелопатить :D

Изменено пользователем Tobik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я за это - "супер шлифовка и добавление текста находящегося в виде текстур никто не отменял.

Просто добавить в последующих версиях. А не откладывать перевод до полной готовности"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

allyes

А вот ты скачаете перевод версии 1.1, когда пройдёте полностью игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда будет готов полный, доскональный перевод.

Именно тогда и только тогда.

Да, кстати, текстурный перевод необязателен) И хорошо бы он был опциональным.

Изменено пользователем Annatar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы на вашем месте провёл опрос среди тех, кто учавствовал в переводе, а то сейчас школота набежит и будет тыркать, давайте сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

>Мне не нравится это сотрудничество

Пользователям простым думаю все равно кто с кем сотрудничает. Главное чтобы русик вышел раньше и качественнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вместо школоты пришел дядько :buba: и проголосовал за побыстрее. Ибо текстуры какието(и ваще рус текстуры бесят имхо),полторы запятые недосчитались хрен с ними. Я больше чем уверен что перевод готов полностью.Bы хотите идеала,который наступает тогда когда все просто заи*ались пахать именно в этот момент торжественно объявляется идеал.

Я в этом не рублю,но по опыту скажу что када делаешь идеал,всегда сталкиваешся с никому,и даже себе ненужным геморроем.

Спасибо за ваши труды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Раньше вроде даже в правилах было прописано насчёт того, что не стоит напоминать переводчикам о сроках. И даже сам сержант карал за такое 
    • Да, у коллег много проектов, но Бенди все ж проект снегирей с помощью Екатерины в лице звукаря и Дмитрия в качестве тех. специалиста) А ты какое имеешь моральное право вякать на Механиков?) Тебе лично никто и ничего не должен, а ты все продолжаешь чет пердеть в воздух и пытаться их как-то унизить и/или оскорбить) Жаль, что тут нет реакции клоуна. У человека в лице звукаря есть личная жизнь (точнее, нет, по сути), работа, которая приносит деньги, и платные проекты, на которые были собраны средства и поставлены сроки. И тут уже на этом строится приоритет. А не на “есть мотивация или нет”. Перевод сделан так-то) Не забывай, что у него не существующая в релизе нейронка уже лучше тоже не существующей в релизной версии нашего продукта)
    • История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
      Глава 3. Начальный этап исследования игровых ресурсов
      https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html Дело было в 2014 году. После хакинга Tales of Symphonia я снова обратился к RangerRus по поводу разбора ресурсов Tales of Rebirth PS2-версии. Он ответил, что в головной части главных архивов DAT.BIN, FLD.BIN, MOV.BIN отсутствуют указатели к файлам. Это означает, что основные бинарники являются просто склейкой файлов. Где искать таблицу с указателями — неизвестно. В тот период у меня не было хороших знакомых на сцене ромхакинга, да и я сам понятия не имел, где именно среди файлов искать эту таблицу. Сам RangerRus тоже не понял, где искать, хотя, скорее всего, ему просто не хотелось тратить время на её поиски. Почему я так решил? Дело в том, что сейчас я сам могу спокойно разобраться в большей части таких моментов, когда бинарник находится в одном месте, а таблица к нему — в другом. Метод поиска я чуть позже распишу в следующей главе. А тогда я попытался связаться с французским ромахакером StorMyu, который в 2010 году основал собственный мультиязычный проект по переводу Tales of Rebirth. Он занимался сразу обеими версиями: PS2 и PSP. На одном из форумов он не отвечал, потому пришлось попытать удачу через электронную почту. В итоге StorMyu пошёл мне на встречу и согласился помочь, правда, только небольшой консультацией. Делиться наработками в виде программ он не захотел. StorMyu дал понять, что таблица находится в исполняемом ELF-файле, а ещё указал смещение (т.е. офсет - так называют адрес, указывающий на начало определённых данных в заданном файле), с которого начинается сама таблица. Также он предоставил таблицу кодов (TBL) к текстам игры. И на этом, пожалуй, всё. Но эта помощь стала отправной точкой, и дело наконец-то пошло в гору. Таблица находилась по смещению 0xD76B0 в файле SLPS_254.50. Так как ToR — игра для консоли PS2, то принцип построения порядка байтов в поинтерах здесь имеет вид little-endian, что характерно для этой платформы. Это тип поинтеров, у которых порядок байтов начинается от большего значения к меньшему, так что легко можно прочитать и понять адрес, если просто развернуть этот порядок. Для простоты понимания, поинтеры (указатели) - это участок памяти размером по 2 или 4 байта, указывающий на начало данных другого участка памяти (в нашем случае - файлов, строк, таблиц и т.д.). После этого RangerRus сделал первую ревизию приложения ToR toolkit. На тот момент она могла лишь распаковывать и запаковывать главные архивы DAT.BIN, FLD.BIN, MOV.BIN с учётом декомпрессии и компрессии внутренних файлов. Практически все файлы в бинарниках имели тип сжатия 3 (LZSS+RLE). Но благо, что в сети уже была программа COMPTOE по работе с этим типом сжатия. За неё стоит сказать спасибо уважаемому ромхакеру Carlos Ballesteros Velasco (Soywiz). Это такой интересный человек, руководивший испанской командой "Tales Translations", которая занималась фанатскими переводами игр серии Tales of (https://blog.tales-tra.com). За время своей деятельности они успели перевести на испанский язык Tales of Destiny (PS1), Tales of Eternia (PSP), Tales of the Abyss (PS2) и Tales of Vesperia (X360). Soywiz решил не утаивать свои труды и поначалу размещал репозитории практически всех своих проектов. Правда, в какой-то момент он перестал это делать, но в будущем нам ещё повезёт: репозиторий перевода Tales of the Abyss (PS2) был одним из последних загруженных на GitHub, что очень сильно помогло уже в нашем проекте по переводу TotA. Впрочем, это уже совсем другая история. Гораздо позже я обнаружил, что почти во всех играх Namco Tales Studio используется тип сжатия 3 (LZSS+RLE). Так что в будущем программа COMPTOE позволит нам распаковать практически любой файл во множестве игр серии Tales of и даже совладать с особыми контейнерами-матрёшками. Если все файлы в главном архиве сжаты, то это нормально. Так делают многие разработчики. Но если разжатый файл является контейнером, а внутри него — множество файлов, и среди них есть те, которые сжаты снова, а в разжатом виде опять определяются как контейнеры, то это уже второй уровень — в глубину. То есть когда внутри контейнера находится ещё один контейнер. Бывает даже три уровня в глубину и более. Поверьте на слово: например, в ресурсах Tales of Graces f (PS3) встречаются файлы, которые удаётся достать только лишь погрузившись в глубину на три уровня и более. Временами я буду делать лирические отступления, чтобы немного рассказать вам о том, как работа с Tales of Rebirth положительно повлияла на множество других наших переводов. А ещё, пользуясь моментом, планирую освещать деятельность других команд и людей, которые были причастны к нашему общему делу и оставили в нём свой след. Возвращаясь к анализу главных архивов, стоит пройтись по всем основным форматам, которые там находятся. Здесь я приступил к изучению того, что находится внутри каждого из них и что следует сразу отсекать. В файлах FLD.BIN для локализации нет ничего необходимого, поэтому описание этого файла я опущу. В MOV.BIN находятся все видеофайлы в формате PSS (видео MPEG2 и аудио SS2). Но обрабатывать их все необязательно. Для локализации потребуются только эти файлы:
      00.mpg - опенинг
      13.mpg - титры
      17.mpg - сюжетный видеоролик в Белсасе
      18.mpg - эпилог
      19.mpg - пролог И вот мы подбираемся к самому основному архиву - DAT.BIN. Именно здесь и находится всё самое основное, что мы будем искать.
    • @piton4 прошел, ну так, норм, можно поиграть, не особо сложная, я бы поставил 6-7 из 10
    • Попробуй создать свой публичный канал в максе. Вот прямо сейчас попробуй, например.
    • Напугали ежа голой жопой  Тут из Перми уже был один такой злопамятный 
    • Так, а где ты нашёл утверждения от сильвера о том, что “разрабы были должны” сделать что-либо? То, что разрабы макса чисто теоретически могли сделать то же самое, что до них делали разрабы телеги, вотапса и кучи других месседжеров — почему бы и тем не мочь сделать этого? Раз другие делали, то техническая возможность в теории могла быть и у них. Что им помешало сделать это — нам неизвестно, о чём говорил и я, и ты, и сильвер в том числе. Вся эта логическая цепочка на тему того, что “не могли” — это не факт, а предположение. Повторюсь, ты ведь и сам говорил о том, что нам не известно, что именно помешало им сделать это. А также нам известно, что другие разрабы до них успешно с подобной задачей уже справлялись, то есть в теории это возможно.
    • на каждом посте-цитате есть стрелочка , справа в “шапке” поста. На нее тыкаешь и тебя перекидывает к оригиналу. Отматываешь вверх ответы (цитата ведь не на пустом месте появилась) и опа… бум а если еще отмотать… бум - плюс еще 3 поста удивительно, правда… мало того, что Сильвер зарядил, так еще и подписал вас обоих под Допущения )
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×