Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ze-dan

A New Beginning

Рекомендованные сообщения

Нами закончена работа по переводу игры "A New Beginning". Из-за особенностей игры на движке Visionare и размеров видеороликов около 900 мГб было принято решение русифицировать игру без создания отдельного русификатора. Cделаны субтитры на русском, русифицированы все видеофайлы. Упор был сделал на качество перевода. Оставлена оригинальная немецкая озвучка.

Анонс новости находится здесь. Русифицированную игру размером 2.5 Гб можно взять на трекере.

Скриншоты с репликами на русском:

9b4befac6865t.jpg 0402c6a0285at.jpg b18aff3e9846t.jpg

97e0cedaa556t.jpg a73beb0e6d97t.jpg 829bd80c7ca5t.jpg

d9baa67ae4bat.jpg 19b10aa990cbt.jpg 5808be623816t.jpg d5754b1b837et.jpg

378d89ec3bcft.jpg f31272283b92t.jpg 49d97c4726b7t.jpg 11e10f8e561bt.jpg

3a8cb438cbe6t.jpg 7a1352ff513at.jpg 58429e2b805ct.jpg 75c7fdaad16et.jpg

4e30b28a8472t.jpg 8a98d7ffa2f7t.jpg 566682adca12t.jpg dd377ce6e44bt.jpg

b20a9ebf5753t.jpg bc8005141da7t.jpg 5de779693501t.jpg cff0f8058a99t.jpg

8520ada3a609t.jpg 3b7850138e87t.jpg 5b7e236227f8t.jpg 90fca46155fbt.jpg

Изменено пользователем catus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу найти русификатор для A New Beginning от переводчиков с questomafia, дайте ссылочку если знаете где его можно скачать отдельно от игры. Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Команда переводчиков сайта questomafia.ru взялась переводить эту игру. Основной упор - на полный и качественный перевод. Часть работы выполнена, полностью переведены две главы игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рисовка сразу напомнила игру XIII

Как выйдет перевод с удовольствием скачаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на полный и качественный перевод

Полный - это и озвучка ...(если присутствует) ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я почти доиграла. Начиная с 6 главы, игра начала на каждом ролике вываливаться в Виндоуз, поэтому стала сейвить каждые 5 минут.

Откровенно не понравилась редактура. Эти "Блин" и "Умнички" уместны где-нибудь на лавочке под семечки. Ужасно режет глаза. Веселилась, когда читала ругательства Бэнта.

Насчет ненавязчивой рекламы - чем дальше в лес, тем толще партизаны.

Олег огромный молодец, низкий вам поклон - в одиночку такой материал перевести.

Ну, и отдельное спасибо программерам. Перерисовать все ролики - героический поступок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я почти доиграла. Начиная с 6 главы, игра начала на каждом ролике вываливаться в Виндоуз, поэтому стала сейвить каждые 5 минут.

В игре есть известное количество багов от разработчиков. Объём и количество патчей для игры поражает воображение. К сожалению, как показала практика, стабильность игры зависит от системы и конфигурации компьютера. Как ни странно, у нас, т.е. тех, кто занимался переводом игры, вылеты были редкими гостями. Удивляюсь, когда читаю о вылетах "каждые 5 минут".

Откровенно не понравилась редактура. Эти "Блин" и "Умнички" уместны где-нибудь на лавочке под семечки. Ужасно режет глаза. Веселилась, когда читала ругательства Бэнта.

Это не редактура, это перевод. Так было задумано, семечки оставьте себе. Большая часть ругательств Бэнта - от меня.

Олег огромный молодец, низкий вам поклон - в одиночку такой материал перевести.

Ну, и отдельное спасибо программерам. Перерисовать все ролики - героический поступок.

Ну, не совсем в одиночку, но львиная часть перевода - Олега. Программер был один. Программеры программируют, редакторы редактируют. Всё написано в аннотации. Весь перевод этой игры - героический поступок <_< :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что было задумано? Подозреваю, что этого в игре не было, и делаю вывод, что вы уже не в первый раз отходите от оригинала. Мне все равно, кто конкретно сочинил "Блин", "Умнички" и т.п. - ваш редактор или не ваш редактор. А семечки я не ем.

В общем и целом, получилось все логично и внятно, за что спасибо Олегу.

Насчет героических поступков - не вы один такой здесь крутой :D

Барона Виттарда мы делаем точно также - организатор перевода перерисовывает вручную весь текст.

В последней главе игра наглухо вылетает после головоломки с телескопом над АЭС. Пробовала пройти три раза - без толку. И сохранить игру невозможно - сразу идет ролик. Отключила Каспера - не помогло.

Вылечила так: когда начала говорить Фэй, быстро нажала на Esc и проскочила это место.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что было задумано? Подозреваю, что этого в игре не было, и делаю вывод, что вы уже не в первый раз отходите от оригинала. Мне все равно, кто конкретно сочинил "Блин", "Умнички" и т.п. - ваш редактор или не ваш редактор. А семечки я не ем.

Юлия, вы метите в одну цель, а попадаете в другую. Если переводчик перевёл жаргонизм как "Блин", значит, будет "Блин". Насколько оно далеко от оригинала лучше судить знатоку немецкого, не так ли? По поводу "вы уже не в первый раз отходите от оригинала" - это из другой "оперы", и в той "опере" одна из солирующих партий принадлежала вам, импровизации и отход от нот были не чужды и вам ;) .

В общем и целом, получилось все логично и внятно, за что спасибо Олегу.

Я ждал от вас более объёмную и глубокую оценку. Вы написали какие-то кусочки. Над переводом трудилось несколько человек, это плод коллективной работы. Никто в отдельности не смог бы сделать то, что в итоге получилось. Пазл только тогда тогда можно собрать, когда каждый сделал свой кусок (кусочек) работы. Так или иначе, спасибо за ваше мнение, спасибо за "спасибо".

Насчет героических поступков - не вы один такой здесь крутой :D

Барона Виттарда мы делаем точно также - организатор перевода перерисовывает вручную весь текст.

Я вовсе не собираюсь мерится с кем-то причинными местами. Перевод любой игры - тяжёлый и неблагодарный труд с признаками странного альтруизма. Иногда русификация маленькой казуалки может вдруг потребовать несоизмеримо большое количество душевной энергии. Могу просто написать к сведению: в "A New Beginning"нужно было перевести более 12000 реплик (с учётом междометий, инвентаря и "многофункционального курсора" и того больше), около 40 минут видео. Перевод был начат с середины декабря и закончен к середине февраля, до марта было проведено локальное тестирование пользователями известного вам форума, качество русификации было одной из основных целей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про жаргонизмы и вольности перевода.

Почитав критику после нашего первого совместного опыта перевода, я поняла, что нужно переводить как можно ближе к тексту, и с тех пор не допускаю фантазий. Я никогда не считала зазорным, если человек, лучше меня знающий английский, поправит какие-то неточности. Вы же продолжаете гнуть свою авторитарную линию под названием "как я сказал, так и будет". Хочется видеть перевод оригинала, а не точку зрения отдельно взятого переводчика.

Насчет кусочков - в переводе понравилось все, кроме редактуры. Читайте внимательней и см. мой предыдущий пост - кроме переводчика, я поблагодарила и программеров.

Игра вылетала, начиная с 6-й главы, на каждом ролике. Каспер не виноват (был отключен), а виноват русификатор.

Насчет альтруизма - мы здесь все альтруисты, начиная с админов этого замечательного сайта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы же продолжаете гнуть свою авторитарную линию под названием "как я сказал, так и будет". Хочется видеть перевод оригинала, а не точку зрения отдельно взятого переводчика.

В переводе этой игры вы никаким боком не участвовали и знать не знаете, какую линию я "продолжаю гнуть". Критику меня, как организатора перевода игры, я могу принять только от кого-нибудь из своей команды. Юлия, оставьте свои фантазии при себе :boredom: Если у вас ко мне есть личные претензии, пишите мне в личку. В очередной раз пишу, перевод игры "A New Beginning" сделан максимально приближенным к оригиналу, включая "охи" и "ахи". Спорные термины и реплики обсуждались коллегиально. Понятно, что каждый перевод несёт в себе хотя бы небольшой, но отпечаток личности переводившего, но вольных вольностей в переводе не было. Тем более порочная практика сами-знаете-кого потихоньку выкинуть непонятый, а потому "не нужный" текст и в мыслях не практиковалась ;)

Игра вылетала, начиная с 6-й главы, на каждом ролике. Каспер не виноват (был отключен), а виноват русификатор.

Надеюсь, обвинение в том, что "виноват русификатор" написано не ради "красного словца"? Тогда конкретные факты и скрупулёзные технические подробности в студию! У массы людей игра работает стабильно, но, не отрицаю, есть жалобы на вылеты. Мы не разработчики игры. Чем сможем - поможем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про вылеты игры.

Андрей, вы, вроде, меня давно знаете. Я когда-нибудь кому-нибудь врала? На 7-ке 64 вылеты продолжались после каждого ролика, начиная с 6-й главы (когда загружался ролик начала главы). Какие вам еще нужны доказательства? Ну, в гости заходите, и я вам покажу.

Шепотом - красное словцо поищите у себя на форуме, там таких краснобаев хватает.

Про фантазии и претензии.

Фраза про критику, которую вы можете принять только от своей команды, просто очень повеселила.

Ну и делали бы тогда продукт только для своей команды, а не выкладывали о нем информацию в Интернете. И реклама бы не понадобилась, которая в игре сплошь и рядом. Так нет же - вы делали продукт для широких масс, и я, как одна из этих пользователей, его оценила. Считаю, что оценила адекватно. Понятия не имею, кто сочинил "Блин" и "Умнички", но уверена на все 100, что в игре этого не было. Не любите вы критику, поэтому и изощряетесь здесь в изящной словесности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только начала играть, так что про вылеты не знаю, но безумно благодарно всем людям которые не считаясь с собственным временем и силами делают такие переводы.

Юлия, кстати, любительская русификация вовсе не обязана соответствовать профессиональной, так сказать авторская версия :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про вылеты игры.

Андрей, вы, вроде, меня давно знаете. Я когда-нибудь кому-нибудь врала? На 7-ке 64 вылеты продолжались после каждого ролика, начиная с 6-й главы (когда загружался ролик начала главы). Какие вам еще нужны доказательства? Ну, в гости заходите, и я вам покажу.

Юлия, а у меня не вылетает. Вы знаете, я не лгу. Два месяца с игрой вожусь - пяток вылетов. И у pAYk-а на двух компах с разными операционками не вылетает. И у Олега не вылетает. Что мы делаем не так? Может, нам перекраситься блондинками? :D У вас с компьютером проблема, уже писал выше, можем попытаться вам помочь, если таковая помощь вам ещё нужна.

Про фантазии и претензии.

Фраза про критику, которую вы можете принять только от своей команды, просто очень повеселила.

Моя фраза относилась к вашему обвинения меня в якобы "авторитарном стиле" при переводе, читайте внимательно.

Вы же продолжаете гнуть свою авторитарную линию под названием "как я сказал, так и будет". Хочется видеть перевод оригинала, а не точку зрения отдельно взятого переводчика.

Повторю - к этому проекту вы не имели никакого отношения, подробности организации перевода ни в малейшей степени вам не известны - у вас нет никакого права меня обвинять в "авторитарном стиле" и прочих глупостях. Критику меня, как плохого организатора команды я буду слушать только от любого участника команды. Не нужно путать с критикой готовой работы - здесь пишите, что пожелаете.

На будущее - Юлия, свои личные симпатии-аптипатии, невытесненные обиды и эмоции имейте силы держать при себе, не нужно это выплёскивать на всех доступных форумах, конструктива - ноль, только сотрясание клавиатуры. Хотите что-то мне доказать - пишите мне в личку. Будете писать личные характеристики на форуме - буду тупо игнорировать эти послания :boredom: .

По поводу ошибок-описок и вариантов перевода. Игру тестило около месяца множество в т.ч. хорошо вам известных людей, ни у кого "блин" поперёк горла не встал. Такой долгий период тестирования имел простое объяснение - русификация идёт в составе игры, в случае чего оперативно поправить и оперативно перевыложить 2.5 Гб не получится. Потому могу написать, что проект из-за пары-тройки найденных описок перевыкладываться не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот и игнорируйте. Лично вас "Блины" не касались, я писала насчет перевода в целом, и повторяю в четвертый раз, мне все равно, кто это так перевел. А как и что вы прочитали, а потом как это прочитанное поняли - согласитесь, не моя проблема.

С компом у меня все в порядке. Новее не бывает - ему всего два месяца. Можете взглянуть по всем известным местам, где обсуждается запуск игры, - не только у меня были такие проблемы. Вылетает на роликах, где сидит русский текст. Будете или не будете вы там что-то еще подкручивать для следующих игроков - дело ваше.

Не могу больше столько тратить времени и топтаться на одном и том же месте, пошла осваивать следующую игрушку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Finding Frankie

      Метки: Хоррор, Паркур, От первого лица, Для одного игрока, Атмосферная Платформы: PC XS PS5 Разработчик: SUPERLOU Издатель: SUPERLOU Дата выхода: 25 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1643 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC Разработчик: Grinding Gear Games Издатель: Grinding Gear Games Дата выхода: декабрь 2024 https://vk.com/dreamvoiceru

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хмм, а матовая гидрогелевая плёнка оказалась на редкость хороша. Как минимум одно то, что пальцы не ляпают экран и вообще не остаются на плёнке — это уже одно того стоило. Как понимаю, это само по себе является одной из фишек именно матовых плёнок. Очень удобно можно просто рукой смахнуть с экрана пылинки или ещё что и вообще не париться на этот счёт — экран не словит отпечатков и естественного жира с рук. Олеофобка уже в свою очередь, впрочем, на вторую составляющую и влияет, как понимаю. Изменения цветопередачи не заметил, хотя опасался, что цвета будут сильно более блёклыми, но нет. Особой разницы между цветностью без плёнки и с плёнкой не заметил. А вот глаза, могу ошибаться, но им как-то легче воспринимать картинку через такую плёнку даже. Впрочем, может быть и эффект плацебо в сочетании с тем, что ранее какое-то время меньше грузил глаза, ну и снова некоторое время поделал зарядку для глаз. Даже подумываю поискать олеофобку на монитор и телевизор. Впрочем, клеить настолько огромную плёнку скорее всего задача нетривиальная — замахаешься. Что ж, тогда если удумаю новый-таки прикупить, то рассмотрю матовые просто сами по себе. Не думаю, что у них будут вот прям все плюшки тонкой олеофобки, там уж точно цвета будут глушиться, но всё-таки плюсы в простоте очистки прям радуют. Можно будет даже с сенсорным монитором запариться когда-нибудь (каким-нибудь дополнительным поменьше).
    • @allodernat в переводе от wiltonicol, перевод за строки выходит. Извините, я не так слова подобрал, перевлд хороший, и скиллов тоже
      просто существенный минус, то что текст выпрыгивает за экран
      играю в разрешении 2к
    • @EmOo а всё, разобрались уже  Спасибо.
    • @CyberPioneer  https://reshax.com/topic/19073-directive-8020-tools-tutorial/#comment-104841
    • @Lizachan еще бы((
      очень сочувствую
    • PS PLUS - ИЮЛЬ 2026

      Появятся в PS Plus 7 июля 2026:
      • Call of Duty: Modern Warfare III — Cross-Gen Bundle (PS4, PS5)
      • For the King II (PS4, PS5)
      • CrossCode (PS4, PS5)

      Покидают PS Plus 7 июля 2026:
      • Grounded Fully Yoked Edition (PS4, PS5)
      • Warhammer 40,000: Darktide (PS5)
      • Nickelodeon All Star Brawl 2 (PS4, PS5)
    • Ни одного примера с конкретикой. Ну всё-таки отчётность по мероприятиям обычно делается. Результаты должны быть так же, как и программа мероприятия. Демонтировать пользу от посещения как минимум им самим же было бы полезно. Не думаю, что я один такой, кто смотрит на это дело с огромным скепсисом. Не стыдно показать себя дураком, чтобы получить ответ и стать умнее. Стыдно быть умным, но смеяться над другими, не давая ответов. Вот поясни, в чём я не прав? У нас появился за эти годы, грубо говоря, новый 1с, который занимался бы официально профессионально локализацией на том же уровне, что когда-то этот самый 1с? Не появился. Практикуется массовость любительских локализаций, что и привело к популяризации данного ресурса. Понятное дело, что тебя устраивает эта ситуация. Проф. студии переводов появляются, но официально локализаторами и издателями так и не становятся, предпочитая собирать деньги донатами зачастую, не переходя на следующий уровень. Массовость нейропереводов разве это иллюзия, а не реальность? Появились ли у нас крупные издатели? Регулярные проекты в релизе? Почему программы выступлений b2b настолько плотно забиты историями неудач? Есть ли вообще нормальная перспектива профита для тех, кто мог бы захотеть вложить в эту индустрию деньги, когда оно выглядит настолько рискованным  и сомнительным, а сами работники этой индустрии не спешат хоть как-то менять эту ситуацию и разубеждать в этом своими успехами?   В том числе, в целом, надо полагать, на подобные мероприятия приходит более-менее устоявшийся круг лиц, в т.ч. лица по приглашениям. Сильно сомневаюсь, что там оказываются случайные персоны типа “крупных” мимопроходящих инвесторов с зога типа питона (которого всё равно сейчас тут нет), способных кормить целые команды разработчиков (но это не точно). Проще говоря, т.к. тут, судя по прошлым подобным новостям, в основном люди, либо не особенно понимающие смысла подобных мероприятий, либо попросту простые обыватели, которых это мало касается, то возникает закономерный вопрос о смысле этих новостей в целом тут (ну хорошо, я и мне подобные вполне можем создать активность в теме на пару дней, делая новость заметной, но не более того). Просто показать, что оно есть?
    • Добавлен Свитч.
    • В общем очень обидно(((  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×