Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Quzoxe

Silent Hunter 5: Battle of the Atlantic

Рекомендованные сообщения

Silent Hunter 5: Battle of the AtlanticРусификатор (текст) — от Sukhoi.ru

Будет ли русификатор на Silent Hunter 5: Battle of the Atlantic ?

уже лежит на торрентах...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть ли смысл?! Скоро совсем локализация выходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть ли смысл?!

А смысл есть! локализация сайлента впрингципе нах не нужна(все равно все юзают арийский,голосовой пакет)

Единственное что нужно это простенький перевод нового интерфейса ну и заданий ИМХО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть ли смысл?! Скоро совсем локализация выходит.

Скоро? Дата релиза русской версии - расплывчатое "во втором квартале 2010 года".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно русик бы очень пригодился. А ждать локализацию ой как нехочеться. Будьте так любезны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единственное что нужно это простенький перевод нового интерфейса ну и заданий ИМХО

Согласен +1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть ли смысл?! Скоро совсем локализация выходит.

Ничего себе скоро. Вон в интернете гуляет слух что в июне выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

выход игры запланирован ориентировочно на май

до мая еще глаза вытаращишь в ожидании

насчет перевода думаю надо переводить все

Изменено пользователем Mustadont

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

для начала хотяб промт какой-нить. забацаете?

оч хочется поиграть, а без русика мне там никак не справится!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Без русификатора мозг взрывается,не поня даже как торпеду вручную наводить :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правда, очень хочется русик... До июня не доживу :D

В принципе, можно самому повозится - там весть текст в одном файле menu.txt запрятан, я SH4 Uboat Missions сам переводил руками и Лингвой. Но сейчас времени совсем нет... Так что буду премного благодарен!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не в одном, по-моему. Текст там раскидан по куче папок. Плюс шрифты нужно перерисовывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты - да, сравнил с четвертым - изменился и набор шрифтов, и формат <_< - или перерисовывать, или подбирать на просторах инета...

А сам текст там в menu.txt и ещё в help.txt - справка. Есть ещё в той же папке credits.txt, но кредитсы можно и на английском посмотреть :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сам текст там в menu.txt и ещё в help.txt - справка. Есть ещё в той же папке credits.txt,

Выложите сюда эти файлы - время будет, делать будет нечего, буду потихоньку переводить)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×