Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от ENPY Studio: анонс перевода Cursed Mountain

Рекомендованные сообщения

 

ENPY Studio анонсировала начало работ по внедрению родного для большинства наших посетителей языка в нутро хоррора Cursed Mountain. Дата его выхода будет объявлена дополнительно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Придёт время и все узнают, насколько вы убоги, тока готовый текст переводить можете.

Толи просто смеяться, то ли еще и плакать со смеху. :)

З.Ы. Om Nom Nom :)

Изменено пользователем Radeon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На главную попадают проекты, за которыми стоят какие-либо команды, ну или просто заметные проекты вроде озвучки чего-либо. Если кто-то просит об анонсе - он без проблем делается, если я уверен в том, что релиз когда-нибудь состоится. Все просто, как видите.

Если в списке чего-то нет - то это значит только то, что проект был сделан какой-то непостоянной форумной командой, и из-за этого подобные вещи сложновато отслеживать. Я обязательно добавлю все пропущенное, а если вы видите ошибку - смело пишите в личку.

Опять же не забываем про накрутку голосов на народном голосовании ("Боссы"-барбосы все знали, 100%), а Сержант очень долго не хотел пускать статью на главную, и только под нашим прессингом она появилась. А потом быстро исчезла. Замяли, так сказать, момент.

Вообще енпи гнилая конторка: воровство переводов; нечестная конкуренция; оскорбления тех, кто не с ними. Безусловно, есть среди них достойные люди. Пара человек от силы.

P.S. очень жду, что мне припомнят выкладывание программы. Боитесь конкуренции, детишки?

Успокойся, уж насчет статьи-то ты точно неправ - она была выложена когда была готова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К чему все эти споры?

Какая разница кто и каким образом сделал перевод игры?

Ведь все это делается на чистом энтузиазме.

Или "Имидж ничто. Репутация всё!"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это стоит наверно написать в "жалобы и предложения", но напишу здесь. Ибо вопрос неоднозначен. И вытекает из данной новости.

SerGEAnt

Всё на ту же тему, что ZoG уже не тот сайт переводов, что был раньше. Как насчёт того, чтобы немного эволюционировать в этом плане? Вот моё предложение:

Что насчёт того, чтобы по просшествии какого-то времени от начала работ над переводом и решения всех проблем, писать в личку кому-то самому активному или же действительно отвтественному за перевод о предложении сделать анонс на главной? (Со временем я думаю люди сами начнут просить этого, а тем более уже устоявшиеся команды, при желании привлечь внимание к своему переводу.) Так к работам над переводами будет проще привлечь народ. Т.е. новость эта будет висеть лишь по началу, когда нужны руки и головы переводчиков и текстурщиков. А в будущем эта новость будет уходить в историю и уже не будет привлекать кучи Когда-Уже-Будет-Готово. Конечно "ищущий да обрящет" (желающий помочь найдет нужных людей), но "на форум не все заходят" (с) (LMax). Может это кому-то поможет привлечь пару толковых людей к какому-либо переводу, а я считаю это стоит десятка минут на написание пары строк в личку и при необходимости в новостях. А темы и так вроде просматриваются и отслуживаются по мере возможностей и свободного времени.

Когда-то я так делал - отдача от таких объявления минимальна. Увы.

Какая разница кто и каким образом сделал перевод игры?

Ведь все это делается на чистом энтузиазме.

Да я тоже, если честно, "не вкурил". Какую корову делим-то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax

Переводом действительно был Braid, я его убрал в архив, потому что он не был никому нужен.
Это лицемерие. Какие-то обиды и упрямство в изначальном решении — вот причины, по которым он был туда убран. Если не боишься опровергнуть, выложи этот перевод. Поиграет ещё хотя бы один человек — я. А значит он нужен. Я лично считаю что переводами нужно заниматся не для популярности, а для души.
содержание ответа было обсуждено им со мной
Вот и я про то же.

Причины к отказу были вескими, я согласен. И я к ним прислушался, но осознал я это раньше, чем был получен отказ (Причина начала работ над исправлением ошибок что по твоему было? А так же то, чтобы не наделать новых и было решено сразу договорится о сотрудничестве, причем не в вашем исправении наших ошибок, а лишь в согласовании глоссария.). Некторое время спустя, Farlander лишь сказал, что раз имеются люди, который хотят довести работу до конца, и что он скорее всего поможет нам после выхода SoMI:SE и возможно позовет ещё и Lagger'а (Может я и подставляю его, но он так же написал что "правда я ещё не знаю, что на это ответит ENPY". Если любопытно, то могу привести точную цитату. О чём это говорит? Опять же ни о чём хорошем. Просто маленький звоночек и суровая действительность.). Как видно перевод ещё не вышел и нам никто и ни в чём не помогал, хотя и мог бы, если бы Farlander был всё время на связи. (А так, только привет через Hutt'а, спустя месяц после того, как мы (сперва Hutt, а потом так как он сам запланированно пропадал, переложил на меня) хотели кое-что узнать. Раз уж тот согласился помочь в меру своих сил.) Только если Hutt (причём было это не только у вас на форуме.), да я вам советом и/или небольшой критикой.

Лично я тебе не ответил по одной простой причине - мы договорились с Farldander'ом, что письмо отошлет он, какая разница-то?

Ну, договорились вы с ним об этом уже тогда, когда я засветил своё мыло Farldander'у. Я уже не помню разницу во времени написания тебе, регистрации на квестмании и написания ему там и на вашем сайте в личку.

Единственной целью предложения нормально кооперации была возможность более качественного распределения людских ресурсов. При наличии адекватных людей и нормального сотрудничества, можно было бы заняться делом продуктивнее.
Красиво завернул (жаль не конфетку). А на деле: "Вы работаете на нас и при возможности продвигаете наш сайт." Мы это обговорили у себя, нас это не устроило. Вроде нормально разошлись. В чём причина затаенной обиды?
Без членомерства, которым тут почему-то кто-то пытается заниматься. Если это непонятно, то мне нечего говорить.
Это не в мой адрес я надеюсь. Я ещё ни одного дурного слова не сказал ни о тебе, ни о ENPY Studio. И тем более не позволяю себе ничего подобного, что позволяешь себе ты, MeteoraMan и Radeon. А "Если это непонятно, то мне нечего говорить." (с) LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em перевод Braid'a действительно вёлся отдельно, кроме Goddy, я ещё поиграл в данную версию, ИМХО неплохо вышло, но было действительно уже поздно, а потом вышли Хроники Риддика и КоЖ, было вообще не до него.

Radeon, флудишь? Чего ругаешься? Не нравится команда? Проходи мимо и всё, зачем сюда заходишь? Пиши в личку!

И вообще речь тут идёт о переводе Cursed Mountain, а для обсуждения команды на форуме отдельный топик!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это лицемерие. Какие-то обиды и упрямство в изначальном решении — вот причины, по которым он был туда убран. Если не боишься опровергнуть, выложи этот перевод. Поиграет ещё хотя бы один человек — я. А значит он нужен. Я лично считаю что переводами нужно заниматся не для популярности, а для души.

Это не лицемерие. Народ показал, что ему не нужен перевод, я убрал его в архив, получив удовольствие от его перевода. И спасибо Postall'у за корректуру. Предлагаю не придумывать ничего такого, чего не было.

Еще я буду обижаться, ага, дел в жизни больше нет? Если бы мне надо было заниматься переводами для популярности, у меня не было бы основного занятия, за которое я получаю деньги. То, что делается - для меня занятие в свободное время, которое не приносит ни копейки, мне нравится - я делаю. Меня интересует в большей степени не результат, а сам процесс. Результат лишь следствие.

Причины к отказу были вескими, я согласен. И я к ним прислушался, но осознал я это раньше, чем был получен отказ (Причина начала работ над исправлением ошибок что по твоему было? А так же то, чтобы не наделать новых и было решено сразу договорится о сотрудничестве, причем не в вашем исправении наших ошибок, а лишь в согласовании глоссария.). Некторое время спустя, Farlander лишь сказал, что раз имеются люди, который хотят довести работу до конца, и что он скорее всего поможет нам после выхода SoMI:SE и возможно позовет ещё и Lagger'а (Может я и подставляю его, но он так же написал что "правда я ещё не знаю, что на это ответит ENPY". Если любопытно, то могу привести точную цитату. О чём это говорит? Опять же ни о чём хорошем. Просто маленький звоночек и суровая действительность.). Как видно перевод ещё не вышел и нам никто и ни в чём не помогал, хотя и мог бы, если бы Farlander был всё время на связи. (А так, только привет через Hutt'а, спустя месяц после того, как мы (сперва Hutt, а потом так как он сам запланированно пропадал, переложил на меня) хотели кое-что узнать. Раз уж тот согласился помочь в меру своих сил.) Только если Hutt (причём было это не только у вас на форуме.), да я вам советом и/или небольшой критикой.

Мы с ним договорились и я согласился с тем, что можно помочь.

Ну, договорились вы с ним об этом уже тогда, когда я засветил своё мыло Farldander'у. Я уже не помню разницу во времени написания тебе, регистрации на квестмании и написания ему там и на вашем сайте в личку.

Ты написал мне, я прочитал. Я поговорил с ним. Оказалось, что ты ему тоже писал. Какая разница, когда мы это обсудили?

Красиво завернул (жаль не конфетку). А на деле: "Вы работаете на нас и при возможности продвигаете наш сайт." Мы это обговорили у себя, нас это не устроило. Вроде нормально разошлись. В чём причина затаенной обиды?

Зайдешь на чай, дам конфетку. Продвигать сайт? Если бы нужно было его продвинуть, я бы давно бы его продвинул, 800 человек в день с точки зрения сеошника - хреновый результат за столько времени, он носит информационный характер для тех, кто пользует переводы, а так же рабочий, на закрытых форумах обсуждаются тонкости перевода. Ни о какой работе "на нас" речи не было. Речь была о совместной работе. Нужно учиться правильно понимать предложения, а переиначивать тем более. Может,

Нет никаких обид, но это сообщение содержит явную враждебность, откуда она у тебя - мне неизвестно.

Это не в мой адрес я надеюсь. Я ещё ни одного дурного слова не сказал ни о тебе, ни о ENPY Studio. И тем более не позволяю себе ничего подобного, что позволяешь себе ты, MeteoraMan и Radeon. А "Если это непонятно, то мне нечего говорить." (с) LMax

Не в твой. Что же я себе позволяю? Поподробнее. Начал-то тут не я дерьмо мешать.

Если хочется поговорить, предлагаю уйти в icq или еще куда. Тут явный оффтоп.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
EvilGenius

Точно! Надо срочно уговаривать прекартить работы, а тех кто ждёт перевод, разубеждать в интересности игры и вообще в необходимости существования этого самого перевода.

Причем тут отмена перевода. Я выразил свое мнение и все. Понятное дело, что игра нашла свою аудиторию и им нужен перевод. Возможно аудитория эта мала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На улице еще встретьтесь и морду друг другу набейте. Наверное много волков будет радо, если мы друг друга поубиваем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×