Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Cursed Mountain

Рекомендованные сообщения

enpy_cursed_mountain.jpg

Cursed Mountain

Русификация (Версия от 26.02.2010)

_______________________________________________________

Скачано с сайта: ENPY Studio

Адрес: http://enpy.net/

E-Mail: mailto:enpy@enpy.net

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

ENPY - тестирование, сборка

Endragor - разбор ресурсов, программист

Manfis - главный переводчик

MaxxxEx - переводчик

MeteoraMan - руководитель проекта, шрифты, корректор

SeregaTLT - переводчик

SыREgA - корректор

tiberium23 - переводчик

Отдельное спасибо enz°.

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.

_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe.

_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия от 26.02.10

• Первая версия

_______________________________________________________

ENPY Studio

Copyright © 2010

Скачать можно здесь:

http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=54

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большущее Спасибо! Уже опробовал, ошибок не заметил, перевод хороший =)

Отдельное Спасибо, за то, что помогаете пользователям с их проблемами :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax - с выходом руса ) ...

berok - не за что ..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дык. Я даже в почте на все вопросы отвечаю о том, что да как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят если я не ошибаюсь в телеграмме Бенета помойму писалось что Бенет проделал путь обоговнув полмира .Он писал как я понял не как ему понравилось а наоборот что там очень людно и грязно . И что ни за какие деньги он не согласится жить там . И как Бенет может выносить это.

Я благодарю за перевод , но помойму так было если я прав поравьте если нет то извините . И про пищу на рынке вначе он говорил что не город во времени потерялся , а он говорил что возможно он сам потерял счет времени и что то пропустил .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот и в этой теме вопросы "когда?" плавно переходят в вопросы "когда обновление?" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мефодий

Вам лучше тут вопрос задать:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=19752

Там последний пост был 20 дней назад, видимо тема заглохла. Собственно, я уже понял, что сохранений в общепринятом смысле (по желанию) там нет, есть определенные точки, где запись происходит автоматом. У меня четкое ощущение, что этой игре уже лет 7-10, просто она где-то лежала на полке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

enz°

Но не перешла же еще, верно?

мефодий

Ну тема-то не об этом. :) Там бы тема всплыла наверх и кто-нибудь бы увидел.

Игра действительно с виду пришла где-то из времен Silent Hill 2, но это же порт с Wii, так и должно быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и люди, уже достали своими мнениями про графу игры. Возьмите и улучшите через хансер, если голова и руки на месте. И видюха не отстой.А порт он и есть порт. Главное атмосфера и сюжет. Какие игры мне не нравятся, я прохожу мимо не высказывая негатива. Негатив кому то нужен? Или вякнуть хочется.

А по делу: Чхать на народных критиков. И ваш перевод очень нужен. Работа вами сделана не зря. Качественно и красиво переведено. Уважение всем, кто работал над переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Описание для ключа, который находим в самом начале (один из первых предметов, если не ошибаюсь):

d4c2cd403024ead545bd37943c955edf.jpg

"Хорошо используемый" – такой оборот уж точно люди не используют. Не знаю, что там было в оригинале, но не лучше ли тогда его опустить, оставив только "маленький ключ"? Переводили этот кусок, видимо, дословно, из-за этого и такой результат. А может здесь подразумевали ключ, который неоднократно использовали – некий поношенный предмет? Если так, может стоит тогда указать в описании данного предмета следующее: "Маленький, часто используемый ключ"?

2. Описание второго оружия:

927e0c611b58c834499167a3a82c3c03.jpg
7298fdbe3b63c232cb47c7a3daaf089e.jpg

Немного смущает последнее предложение, т.к. не совсем понятно, о чём конкретно там говорится. Если там идёт разговор о КАЧЕСТВЕ САМОГО КИНЖАЛА, то тогда предложение должно звучать так: "... с пронизывающим кинжалом высокого качества". Если же говорится о ЕГО ХОРОШИХ ПРОНИЗЫВАЮЩИХ СВОЙСТВАХ, то нужно последнюю часть как-то по-другому составить. Возможно, добавить некоторые обороты, сравнения, даже если их и нет в оригинале. Проще говоря, нужно уточнение. Уж точно "качество" не может быть "пронизывающим". У неё такого свойства в принципе быть не может. Может стоит написать тогда так: "... с кинжалом, обладающим великолепными проникающими свойствами"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

1. Описание для ключа, который находим в самом начале (один из первых предметов, если не ошибаюсь):

Поправим.

2. Описание второго оружия:

Самому не понравилось, когда корректировал, но думал, думал, как написать ничего в голову не лезло и спать хотелось. :) В общем тоже поправим.

за четкое описание спасибо.

Итог: найдено целых 4 ошибки, ещё парочка и можно будет выпускать апдейт. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Думаю, что здесь следует уточнить, что именно "новая", т.е. добавить "игра".

e5b2ff7e90ab5ba0d0760a61cd3436cb.jpg

2. Было бы неплохо перевести начальный лицензионный экран (те его места, которые напрямую не касаются названий фирм и их продуктов).

4180588354b0d2aaaae1d687d766fcde.jpg

3. А возможно ли перевести титры? Правда, они представлены в BIK-файле. Сопроводительный текст, вероятно, туда даже и не вшит, вытащить его и нельзя никак или подменить другим?

96cbd4ace8e4e6f307897333f22bdc51.jpg

4. Книга "Слухи о призраках":

96fb5adb83c931bb8839c195bb265321.jpg

Как мне кажется, в предложении "потом увидел и я" пропущена "их", т.е. должно быть "потом увидел их и я". Не хватает уточнения. Ведь автор этой записки говорит, что сначала люди увидели существ, а потом и он увидел ИХ. Там же говорится про увиденное им пятно. Тогда уж "Оно ничего не делало – просто ждало".

5. Книга "Проклятая экспедиция":

0923169e215898c3a150a978753b1814.jpg

Как мне кажется, с "должным уваженим" можно только "относится" к кому-либо, к чему-либо. В оригинале было указанно именно "подходил"? Может стоит написать так: "Он не относился к горе, к нашей Богине с должным уважением" или "Он не подходил к горе, не относился к нашей Богине с должным уважением", если "подходить" в оригинале всё же присутсвует? Хотя первый вариант мне нравится больше.

6. Уж очень странно звучит "платить деньги для подъёма". Может лучше сказать просто "оплатить подъём"?

437ef85c3f81888e9d1638f9f2b7b93c.jpg

7. Следует проверить заголовки книг, т.к. некоторые слова в них написаны почему-то с заглавной буквы, хотя это и не имена собственные, и не названия чего-либо. Вот два скриншота, хотя, возможно, эта опечатка где-то и ещё присутствует (просто я ещё в самом начале игры): "Экспедиция", "Прибыл", "Демон", "Сокровища".

e4da9674df8080d15b9c16f234e94113.jpg

1f12ff3b92828324f3c6dad022d8a144.jpg

А здесь следует убрать точку из "Телеграмма Беннетта".

4f997c6c66bbace8cd67c65261ff18e4.jpg
Итог: найдено целых 4 ошибки, ещё парочка и можно будет выпускать апдейт. :)

Ну, я только начал играть, нахожусь во 2-ой локации. Может что-то и ещё найду (отпишусь, если что), но в основном – перевод очень неплох. Основные претензии – к не совсем правильным оборотам или к мелким неточностям. Но это мелочи...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2. Было бы неплохо перевести начальный лицензионный экран (те его места, которые напрямую не касаются названий фирм и их продуктов).

Это текстура а не текст, а их там море, долго искать придется, но я посмотрю все равно.

3. А возможно ли перевести титры? Правда, они представлены в BIK-файле. Сопроводительный текст, вероятно, туда даже и не вшит, вытащить его и нельзя никак или подменить другим?

Возможно, но они именно что в *.BIK файле, и текст тоже в нём. переделать видео наверное сложно, но возможно. Главная проблема - размер

+300 метров, по моему не айс, оно не стоит затраченных усилий.:(

Ну, я только начал играть, нахожусь во 2-ой локации. Может что-то и ещё найду (отпишусь, если что), но в основном – перевод очень неплох. Основные претензии – к не совсем правильным оборотам или к мелким неточностям. Но это мелочи...

Спасибо, что отписываешь об ошибках сюда, ты до конца собираешься игру проходить? :)

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Примечание: все скриншоты сделаны на 3-ем уровне "Изображение Йогини".

1. Книга "Подготовка альпиниста":

c4a1ce971d64633d1333b337fe422862.jpg

"Конечно" – обрамляется запятыми с двух сторон, "западные" – пишется со строчной буквы, запятая после "жители" не нужна.

В последнем предложении идёт явная тавтология: два раза упоминается "жители". Как альтернатива – убрать одно слово: "Местным не нравится идея того, что западные жители будут взбираться на их священную гору". Хотя мне кажется, что здесь правильнее бы использовать "чужаки", вместо "западные жители" – по контексту лучше подходит.

2. Надпись, всегда появляющаяся, когда герой что-то рассматривает или подбирает предмет:

8a5bfb07f8c383a04500a509c50894b5.jpg

c5022a32b09c8e137c5c56c5f4e68403.jpg

03b8a978f5ed5b5a6bcdc81121f0d462.jpg

Следует перед "чтобы" ставить запятую. Также добавить "т" к "5-и" (для верхнего скрина).

ты до конца собираешься игру проходить? :)

Да, если только не наскучит или не появится что-то более стоящее для прохождения. Эту игру вообще не ждал и был удивлён, когда этот Wii-эксклюзив вообще появился на PC. У проекта есть два основных минуса (устаревшая графика времён так PS2 и такой же устаревший геймплей), но есть и плюс (некоторая схожесть с серией "Silent Hill"). Вот последнее пока и держит у экрана, хотя и не так сильно. Переплюнуть SH всё же сложно. Надеюсь, пройду до конца...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пасиба вам, специально ждал когда ваш русик выйдет

молодца и уважение к вам))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага и с rx6950xt в ж… ну ты понял где ,) а я ехал бы счасливый домой с новенькой 5090. Но благодаря Даскеру или теперь уже Даскерше что раскрыл(ла) весь мой гениальный план мне приходится днями и ночами не смыкая глаз изобретать новый более коварный.
    • Definitely Not Fried Chicken Метки: Симулятор, Менеджмент, Криминал, Стратегия, Строительство базы Разработчик: Dope Games Издатель: Silver Lining Interactive Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 1348 отзывов,  72% положительных Это сатирический бизнес-симулятор, где вам предстоит построить наркоимперию, спрятанную за фасадом легальных заведений. Проектируйте сложные производственные линии для создания «товара», скрывая их в подсобках обычных прачечных, пончиковых и ресторанов. Вам придется виртуозно настраивать логистику и управлять персоналом, обеспечивая бесперебойную работу как кухни, так и секретной лаборатории.    Расширяйте бизнес, открывая   новые цепочки сбыта и закупая передовое оборудование для повышения качества продукции. Будьте готовы с оружием в руках защищать свои владения от полицейских рейдов и атак конкурентов. Станьте королем криминального мира солнечного города 80-х, доказав всем, что ваш бизнес - это не только хрустящая курочка. Русификатор  (Steam|EGS)
      [v1.0.45 / v1.0.49]  
    • В гостиной в посольстве Равного (после 33-го левела в деревне) Алиса в беседе с Лукавом называет Эмму женщиной, хотя та вроде как юная девушка, поэтому слово “женщина” резануло глаз.
    • Обновление русификатора.

      Исправлена ошибка перевода. Оказалось, разработчики добавили часть текста в старые файлы и перераспределили строки по всем ресурсам: где-то прибавилось 3 строки, а где-то до 200. Из-за этого местами «поехал» текст в игре. Проблема полностью устранена, все новые строки переведены.
      -Полностью переработан и улучшен текст всех квестов из DLC Mega Dimension с персонажем Анша.
      -Добавлен перевод ещё нескольких текстур из DLC.

      Бусти /// Яндекс диск
    • все переводят нейросетью.. но только не Cook, Serve, Delicious!
    • Всё в одной куче они привнесли, это как Дюна2 — все элементы были до неё, но блин предком РТС стала она.
    • Какие солслайки вышли до демон солса, то есть до 2009 года? Механика “беготни за своими трупами” была уже в играх 90-х годов. Мб и раньше, не обращал особого внимания, дьябла особенно запомнилась, т.к. там вообще весь обвес, включая оружие и броню, в том числе теряешь на трупе при смерти. То есть, как уже ранее упоминал, что солсы привнесли своего, чтобы что-то из них могло считаться “элементами солслайков”, а не того, что уже и так было в природе до них? Хорошего отдыха.
    • мне не известно Почему нет? Так же как есть метроидвании которые вышли до определения жанра. Тем более что отцы соулсов и не скрывают что ничего нового они не придумали, просто окучили в современном виде.
    • Какой же ты всё-таки оптимист.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×