Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
.SыREgA.

Шерлок Холмс

Рекомендованные сообщения

9d8857c26664.jpg

Год выпуска: 2009

Жанр: боевик, триллер, детектив.

Режиссер: Гай Ричи

Сценарий: Майкл Роберт Джонсон, Энтони Пекэм, Саймон Кинберг, Лайонел Уигрэм.

Композитор: Ханс Циммер

В ролях: Роберт Дауни мл., Джуд Лоу, Рэйчел МакАдамс, Марк Стронг, Эдди Марсан, Роберт Мэйллет, Джеральдин Джеймс, Келли Райлли, Уильям Хьюстон, Хэнс Мэтисон.

Описание: Величайший в истории сыщик Шерлок Холмс вместе со своим верным соратником Ватсоном вступают в схватку, требующую нешуточной физической и умственной подготовки, ведь их враг представляет угрозу для всего Лондона.

Трейлеры

От себя: Во всех отношениях отличный фильм. Отменный актерский состав, талантливый режиссер сделали своё дело. Роберт очень хорошо вжился в роль Шерлока (на мой взгляд лучшая его роль). Мощный сюжет, не смотря на то, что по началу кажется банальщиной. ИМХО стоит смотреть всем.

P.S. Уже 2 раза успел сходить на него, и всё равно хочется еще и еще его пересматривать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

ждём брутальных Филипа Марлоу и миссис Марпл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Клиссный фильм и связывать его с оригиналом глупо, ибо изначально планировался экшен!

Вот у мя вопрос, все заметили жёсткое сходство с Хаусом и Уилсоном (я знаю на основе чего делался Хаус, но тут сходство жёсткое, Холмс небритый, взъерошенный, самоуверенный. подставляет/втягивает Ватсона, не даёт ему общаться с девушкой и т.д.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
все заметили жёсткое сходство с Хаусом и Уилсоном (я знаю на основе чего делался Хаус, но тут сходство жёсткое, Холмс небритый, взъерошенный, самоуверенный. подставляет/втягивает Ватсона, не даёт ему общаться с девушкой и т.д.)

Сходство мягко говоря слабое. Уилсон у Хауса слюнтяй, а тот же Ватсон может дать сдачи Холмсу.

По фильму: Шикарный фильм. Дауни просто красафчик. Юмор присутствует. Конечно надо бы посмотреть в оригинале, а то вдруг наши дубляторы чего то опять намудрили. Картинка напоминает Видока, но экшен лучше есесно. В общем класный фильм, выйдет на ДВД обязательно скачаю, а лучше ещё в HD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шел на фильм со скптическим настроением, потому что для меня кроме Ливанова в роли Холмса никого не существует (видел несколько версий). Однако был приятно удивлен сабжем, в котором все на месте и сюжет и исполнители ролей.

10/10

Изменено пользователем Flaw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ливанов - Соломин это конечно классика, но здесь не стоит оглядываться на прошлое... все мы помним Шерлока Холмса вычурным интелигентом, а Ватсона нерешительным докторишкой. Многоуважаемый мной Ричи пошел другим путем и плясал от комикса, который был нарисован не так давно и имел лишь косвенное сходство с персонажами Артура Конан-Дойля!

безусловно, наш холмс саый холмсовый холмс в мире.

но этот фильм очень хорош. просто альтернативный взгляд. да и чесно говоря, наш ватсон был через чур вялым, а ведь он вызвал холмса на поединок при знакомстве не спроста, насколько помню он был чемпионом своего полка. он все-таки военный доктор. так что ватсон однозначно порадовал. как и фильм в целом.

а слухи насчет комикса распространились из-за нескольких концептов, нарисованых перед фильмо для того, чтобы обьяснять, каким именно все должно быть. полноценного комикса небыло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отличное кино, именно таким я и представлял молодость Холмса =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Natallon

Очень хороший фильм.

Особенно понравился Ватсон - настоящий боевой офицер)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фильм понравился,много смешных и динамичных моментов.

Ждем продолжения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наконец фильм о Холмсе стал таким же интересным как и чтение книги, а не занудное старое кинишко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень современный фильм, крутой, однако местами слишком напоминает В значит вендетта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.01.2010 в 11:20, Гость Natallon сказал:

Очень хороший фильм.

Особенно понравился Ватсон - настоящий боевой офицер :)

Да, Ватсон  получился у Мартина Фримена идеально, вечно удивленное лицо, которое контрастирует с интеллектом Шерлока, забавно, что в реальности Камбербетч и Фриман не особо то дружат...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×