Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Необъятный Borderlands

Рекомендованные сообщения

 

Мики Ньюман из Gearbox заявил, что на прохождение Borderlands вы рискуете потратить, ни много ни мало, 100 часов (!). Причем он добавил, что за это время вы достигнете максимум 35 уровня развития при максимальном, равном 50, то есть вы сможете продолжить игру после завершения основной кампании и достигнуть своеобразного "максимума".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно! Я на Фолл3 наверное не меньше потратил! Главное, чтобы эти 100 часов были интересными, разнообразными и не простым рекламным ходом! А то, тенденции к тому исть...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чёто у меня уже параноя связанная с большими числами, подсказывает мне моё чутьё что все их базилионы и часы можно обозначить как = Скукота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чёто у меня уже параноя связанная с большими числами, подсказывает мне моё чутьё что все их базилионы и часы можно обозначить как = Скукота.

Нашел на сайте 1С такую фразу, относящуюся к игре:

"Смертоносное изобилие. Арсенал из сотен тысяч видов оружия, каждая модель при этом имеет свои особенности и преимущества. Уникальная система создания игровых объектов обеспечивает практически бесконечное разнообразие способов и средств уничтожения противника."

Весьма угрожающая фраза, я хочу сказать. В итоге вместо нормального оружия у нас будут либо "пистоль-1", "пистоль-2", пистоль n-1", либо "лунный пистоль с кривым стволом", "лунный пистоль с косым стволом", "лунный пистоль с косой рукояткой и сточеным бойком"... В общем звучит весьма удручающе. Не понимаю, как вообще можно бравировать наличием автогенератора чего-то там? Надеюсь куча часов у них в игре нарисовалась не автогенератором...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ipse

Надеюсь куча часов у них в игре нарисовалась не автогенератором...

всем нам хочется в это верить, но что то мне подсказывает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен. Единственная фраза которая вызывает опасения это "Автогенерация контента"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен. Единственная фраза которая вызывает опасения это "Автогенерация контента"

По заверениям разрабов это относится к пушкам, куча случайногенерируемых уникальных орудий!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По заверениям разрабов это относится к пушкам, куча случайногенерируемых уникальных орудий!

Ну я это и имел в виду). Предполагаю что именно по этому так странно выглядит взгляд через прицел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...прохождение Borderlands вы рискуете потратить, ни много ни мало, 100 часов (!). Причем он добавил, что за это время вы достигнете максимум 35 уровня развития...

Такой [censored]*ш. <_<

за 12 часов я набираю 25-ый уровень...не особо напрягаясь....а за 25 прохожу игру и набираю этот заветный 35-ый.

за 60 часов игра проходится на обоих уровнях сложности в сумме....причем проходятся ВСЕ квесты....а не только основной.

ещё в игре слишком дофига читерного оружия...которое случайно найдешь....и если не надоест....то с ним можно ещё уровней 10-15 ходить.

однажды...на 14-ом уровне из моба подобрал белый дробовик на продажу...в магазине присмотрелся...а у него урон 160х12...вообщем он сносил всех с первого удара даже на 50-ом левле...последнему боссу я по 6000 критовал им.

вот нафига так делать?....почему нету никаких рамок у параметров оружия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра пройдена за 3-е суток, так написано в профиле)) взят 50 уровень, 2 прохождения пройдены. Так что не 100 часов :buba:

Такой [censored]*ш. <_<

за 12 часов я набираю 25-ый уровень...не особо напрягаясь....а за 25 прохожу игру и набираю этот заветный 35-ый.

за 60 часов игра проходится на обоих уровнях сложности в сумме....причем проходятся ВСЕ квесты....а не только основной.

ещё в игре слишком дофига читерного оружия...которое случайно найдешь....и если не надоест....то с ним можно ещё уровней 10-15 ходить.

однажды...на 14-ом уровне из моба подобрал белый дробовик на продажу...в магазине присмотрелся...а у него урон 160х12...вообщем он сносил всех с первого удара даже на 50-ом левле...последнему боссу я по 6000 критовал им.

вот нафига так делать?....почему нету никаких рамок у параметров оружия.

160х12, у меня 205х12, и тож выпал с моба. Соглашусь, не интересно так, хоть бы с босса выпал такой

Извиняюсь не 3-е суток, щя еще посмотрел 2 суток и 4 часа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо! Когда приблизительно будет выпуск новой версии под 1.5? жду именно ваш русик чтоб окунуться в этот шедевр детства)
    • Кстати, перевод SMT|SJ на DS уже достаточно долгое время существует, в виде тестовой сборки. https://drive.google.com/file/d/1Er9ylhuQCYlOve8w76N92oR8VLaY80Np/view https://vk.com/topic-227694595_54179775
    • Здравствуйте, а для ПК будет русификатор?
    • @SerGEAnt зачем ты публикуешь недостойный сайта контент на сайте, а?
    • Наконец-то добрались и до Banner of the Maid. 
    • да господи. то сайт захламляли нейросетевыми субтитрами, теперь Зарундев дорвался до нейросетевых озвучек. ты правда думаешь это кому-то надо? только для фетишистов кто любит без эмоциональных роботов) игру спокойно можно проходить с субтитрами, наслаждаясь оригинальной, качественной, эмоциональной озвучкой! ты явно свернул не на ту дорожку! если правда хочется делать что-то полезное — делай обычные человеческие переводы! а не как эти нейросетевики. нажал на кнопочку - робот озвучил. классно. тем более когда уже есть все возможные субитры и можно делать по ним, что в разы уменьшает весь объём сложностей и работы. нет, как и в случае с нейробаловнями — это не перевод и это не достойно публиковаться на данном сайте. если только в отдельно созданной для такого разделе-помойке, для любителей особых  извращений...
    • Я сначала купил стандарт эдишен без длц, но меня постоянно грызло чувство что мне что-то не хватает, так что я взял эти два длц дополнительно. Ну к слову так даже вышло дешевле чем если брать сразу полное издание. Поставил игру готовился уже поиграть, но в итоге сел проходить последнего резидент ивела.
    • Привет!  А что с этим файлом делать? Пробовал добавлять его в папку с игрой, куда установлен русификатор, не помогло. Либо версию игры еще раз обновили, либо нужна новая и более подробная инструкция по установке перевода. Потому что в версии Steam в файле acsetup.cfg просто отсутствует строка language и ручное ее добавление с припиской =russian не приводит ни к каким результатам. В GOG версии строка language есть, но после установки русификатора игра не запускается — возникает ошибка с жалобой, что исполняемый файл одной версии, а часть игровых файлов (вероятно, русификатор) другой и между ними возникает конфликт.
    • Сначала нужно разобраться, что такое форс. Скопирую определение с одной из наших статей:

      Форс - это сила шести основных природных элементов. Тех, кто может манипулировать форс по своему желанию, называют «носителями форс» или просто «одарёнными». Всё в мире формируется из шести элементов, а форс — это чистое их проявление. Сочетание этих элементов может принимать различные формы, а их использование требует определённой психической силы. Однако существует опасность, что форс может выйти из-под контроля.

      Чтобы было лучше понятно, что это такое. Во многих играх разработчики придумывают какой-то свой термин, но суть одна. Например, в Tales of Vesperia - это Aer (エアル). Там это примерно тоже самое, но работает по-другому. Мы же переводим с японского, а здесь у разработчиков это слово записано катаканой, а не как кандзи. Если бы было кандзи, то в таком случае мы бы адаптировали этот термин, но здесь катакана, а значит, требуется другой подход. Что стало бы, если бы мы написали "сила" везде? Тогда возникал бы конфликт с обычным словом "сила". В первом черновом варианте нашего перевода у нас этот термин действительно был записан как "сила". Но чем дальше мы переводили, тем больше приходилось переписывать текст, где фигурировали несколько смежных значений этого слова как в рамках "форс", так и в рамках обычной "силы". Это разделение облегчает нагрузку и значительно снижает количество повторов в тексте. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, как безалаберно выглядит текст, в котором очень много повторов.
    • Если кому-то нужны переведенные файлы (Map001 — Map059), то напишите мне в тг @LINX_WAYLAND
      Дурак я, зачем-то взялся за это дело и только на середине понял, что я даже 1/3 не перевел и то, какой объем работ еще предстоит сделать.
      Перевел до начала действий в Храме Затмений… Надеюсь, что кто-то возьмет их и доведет до ума
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×