Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Нашёл опечатки (может их и до меня находили, но всё же):

Не переведены надписи на горшках (Help, Options, Quit)

d587d698b6bb49bf857200b6b64c9a62.jpeg

А вот здесь, вместо "режима окна" я бы посоветовал поставить "Полноэкранный", почему сами смотрите:

52d2def242a4601a4141a9c17d912a4b.jpeg

7b505f2f2328f1cf482a9a25d83b1460.jpeg

Здесь нет пробела, т.е. "Настарт", а не "На старт"

f76a29fd15ee1b9a058403ff1eb74ba5.jpeg

Тут вместо "Играйте больше в Приключение...", я бы посоветовал поставить "Вам надо пройти режим "Приключение"..."

af711a2038619c6d60609d2a3c27d689.jpeg

кстати вы собираетесь переводить надпись "Welcome" на коврике и название книги "War and Pease" в магазине Дэйва?

Ещё в посланиях от зомби в оригинале есть грамматические ошибки, а у вас их нет...

Изменено пользователем casper008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашёл опечатки (может их и до меня находили, но всё же):

Не переведены надписи на горшках (Help, Options, Quit)

d587d698b6bb49bf857200b6b64c9a62.jpeg

А вот здесь, вместо "режима окна" я бы посоветовал поставить "Полноэкранный", почему сами смотрите:

52d2def242a4601a4141a9c17d912a4b.jpeg

7b505f2f2328f1cf482a9a25d83b1460.jpeg

Здесь нет пробела, т.е. "Настарт", а не "На старт"

f76a29fd15ee1b9a058403ff1eb74ba5.jpeg

Тут вместо "Играйте больше в Приключение...", я бы посоветовал поставить "Вам надо пройти режим "Приключение"..."

af711a2038619c6d60609d2a3c27d689.jpeg

кстати вы собираетесь переводить надпись "Welcome" на коврике и название книги "War and Pease" в магазине Дэйва?

Ещё в посланиях от зомби в оригинале есть грамматические ошибки, а у вас их нет...

1) Смысл переводить название книги война и мир?

2) Ты прав насчёт ошибок в тексте зомби и те ошибки, которые ты прислал(опечатки и неправильно сформулированные предложения)

3) Есть вероятность того, что текстурки не успели те перевести, которые ты показал. Они скорее всего в обновлении русика.

---------------------------------------------------

Я тоже косяк нашёл. Наверное он известный, но у меня в зомбатаре нету текста, одни знаки препинания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня текст в зомбатаре есть, но когда доделываешь зомби то одни знаки препинания.

------------

1) Смысл переводить название книги война и мир?

Ну если все текстуры будут переведены появится ощущение, что игра не американская вовсе)) И русик станет лучшим))

--------------

1) Вы переведёте надписи на могилах?

2) Ещё опечатка:

9cae079e7e5fd68d996dc0ae6deb2739.jpeg

Должное быть "Доброе утро", а не "Добре утро"

3) Если название книги War and Peas (Игра слов), то можно перевести так:

Война и Пир

Изменено пользователем casper008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто не в курсе существования данной программки то вот, наткнулся на просторах инторнета, когда разбирал формат файла:

PopPak.exeUsage: PopPak [/u] [/P] <FileName> <DirPath>  /U    Unpacks pak file to DirPath  /P    Creates pak file from files in DirPath

 

Консольная утилита для распаковки и упаковки *.pak архивов от PopCap Games. Благодаря ей можно создавать маленькие русификаторы, кторые будут сами распаковывать архива, закидывать нужные файлы и запаковывать обратно.

poppak.zip

на сколько я понял это является частью PopCap Games Framework

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня текст в зомбатаре есть, но когда доделываешь зомби то одни знаки препинания.

Вот я это и имел ввиду))))

Я если честно не играл в оригинал, поэтому насчёт война и пир согласиться могу)))

Ведь игра шуточная, а не серьёзная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

d9448456f5675e34686b5ee27d85820b.png

Как вам такой вариант?

А то, "сумасшедший дейв садовая тачка" как-то не по русски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
d9448456f5675e34686b5ee27d85820b.png

Как вам такой вариант?

А то, "сумасшедший дейв садовая тачка" как-то не по русски.

Отлично. Согласен насчёт сумасшедший дейв садовая тачка.

Это получается ты не у человека, а у тачки покупаешь предметы :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

pashok6798 "Сумасшедшего Дейва" как раз подойдёт, потому что в оригинале "Crazy Dave's"

-------

Вообще, почему он "сумасшедший", если в русике он "везде" "безумный"? Решили изменить что ли? Безумный лучше, я думаю...

-------

Ещё опечаточки:

1) Ещё ошибки в "достижениях", нет пробела после "Древо" т.е. "ДревоМудрости", должно быть "Древо Мудрости":

7ea23b7a9955f3ee353d09d22ad93de8.jpeg

2) Написано "ВишнеБомбой", должно быть написано "Вишнёвой Бомбой" ("ё" - потому что в растениях Ё там стоит) всё вместится:

a55378041d80620f014d9a00c84c76c3.jpeg

3) "ДЕЙСТВУЙ! ВЕДЬ Я СУМАСШЕДШИИИЙ!!!" во первых поставить "Безууумныый!!!" (т. к. в русике везде написано "безумный" и нигде "сумасшедший"), во вторых нужно изменить на: "ПОЖИВЕЕ! Я БЕЗУУУМНЫЫЙ!!!" ("ведь" не к чему):

956d81be64d6655f1a0dd88f1fc581db.jpeg

4) "ВОТ, ВОЗЬМИ ЭТОТ СТЕНА-ОРЕХ!!". "Этот стена"?, если по техническим причинам не удастся заменить "стена" на "стену", то предлагаю такой вариант: "ВОТ, ВОЗЬМИ, ЭТО - СТЕНА-ОРЕХ!!"

2a5617310622t.jpg

5) Я уже предлагал назвать книгу в магазине Дейва как "Война и Пир", под этой книгой лежит ещё одна называется "ZOMBIE" (надписи видно только наполовину), надо бытоже перевести)

6) Насчёт текстур, переведите: коврик с надписью "Welcome", Надписи на могилах (на ночном уровне) и слово "ZOMBIE" на газете (который у зомби).

7) "Зомби на Бобслее". "Бобслей" - это вид спорта, а не сани на которых они ездят. Тут его лучше назвать "Зомби-Бобслеист". Ведь вы же не назвали зомби-футболиста как "Зомби на футболе"

c3f3ad12dc006310c72e828d98de6641.jpeg

Изменено пользователем casper008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"ПОЖИВЕЕ! Я БЕЗУУУМНЫЫЙ!!!" ("ведь" не к чему):

Тогда лучше "ПОЖИВЕЙ! Я БЕЗУМЕН!"(Как то по-русски).

А я ничего против не имею насчёт "Сумасшедшего Дейва"))))

А если вы собираетесь сумасшедший на безумный менять, то тогда лучше "Садовая тачка безумного Дейва".

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

casper008

точняк, Переделать не долго :)

5f96218982c7102b5f2869815b64a065.png

Достижения и упомянутый выше "режим окна", это не опечатки, а ограничение методики перевода, "музон" тоже из этой оперы.

Тут вместо "Играйте больше в Приключение...", я бы посоветовал поставить "Вам надо пройти режим "Приключение"..."

Полностью приключение проходить не надо

"ВОТ, ВОЗЬМИ ЭТОТ СТЕНА-ОРЕХ!!". "Этот стена"?

"Этот орех"? o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в "достижениях" если даже написать правильно, всё вместится.

Полноэкранный тоже прекрасно вместится

Если написать "Эту стену", то будет хоть немного по русски, но "Эту орех" нельзя написать, так что я придумал другой вариант (который выше): "Вот, возьми, это - Стена-Орех".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переделал малец перевод для STEAM версии

http://multi-up.com/537879

убрал десяток опечаток, добавил майкла джексона и пару текстур.

Инструкция внутри. ;)


upd

http://multi-up.com/537935

забыл голову джексона и подтанцовщика положить :(

Изменено пользователем Vano683

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

casper008

ну из старой версии

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Romancing SaGa 2: Revenge of the Seven

      Дата выхода: 24 окт. 2024
      Разработчик: Square Enix
      Жанр: JRPG
      Платформы: PS4, PS5, Switch, PC
      https://store.steampowered.com/app/2455640/Romancing_SaGa_2_Revenge_of_the_Seven/
      Romancing SaGa 2: Revenge of the Seven — не просто классическая JRPG, а многовековая сага о власти, наследии и мести. Игра переносит вас в мир, где семь легендарных героев, некогда спасших королевство, возвращаются как тираны, и лишь ваша династия может остановить их. Уникальность в том, что вы управляете не одним персонажем, а целой линией императоров: каждый правитель передаёт навыки и опыт наследнику, но жизнь их не вечна. Временные скачки переносят вас через столетия, меняя политический ландшафт и открывая новые возможности — ваши решения влияют на судьбу целых поколений.
    • Автор: 0wn3df1x
      Lil Gator Game

      Жанр: Adventure, Platformer Платформы: PC Разработчик: MegaWobble Издатель: Playtonic Friends Дата выхода: 14 декабря 2022 Движок: Unity
       
      У игры 3624 отзыва, 98% из которых положительные.
      Игра занимает 32-е место среди самых популярных игр 2022-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×