Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Лойсо

Babo Violent 2

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте.

Хотелось бы найти русификатор. Даже не сам русификатор, а возможность писать русской раскладкой в чате.

Если это вообще возможно)

Изменено пользователем Лойсо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может хоть кто-нибудь откликнется?

Скажите хотя бы - это вообще возможно, или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня поигрался с БабуВиолент...

результаты:

теоретически игру русифицировать можно. Все буквы хранятся в файле "font.tga" Но при открытии к примеру Фотошопом CS 2.0 поле становится одноцветным и букв не видно. Но если открывать с помощью Paint.NET, то все нормально. Буквы становятся видны и можно изменять им цвет и даже перерисовывать.

Если перерисовать буквы с английского на русский по типу A=Ф, B=И, S=Ы и так далее мы получим абракадабру из русских букв.

И если в тесте игры (часть их лежит в файлах языка в папке "languages") изменить надписи тами образом чтобы из русских букв в игре складывались русские слова

К примеру:

В игре надпись CREDITS

Мы перерисовали файл "Font.tga" на русскаие буквы

В игре получили СКУВШЕЫ

ищем надпись CREDITS в файлах игры и меняем ее на FDNJHS

и в игре получаем АВТОРЫ

Причем, если писать в игре на английской раскладке, но придерживаться русских букв на клаиатуре, то в чате будет русский текст. Игроки, которые не имеют перерисованного "Font.tga" увядят кашу из английских символов, а те у кого оно есть, будут видеть русский текст.

Принцип очень прост.

Сложности, по причине которых я не могу начать перевод:

1) я не работал никогда с *.tga файлами, впринице слабый аргумент, но из него вытекает следующее

2) при попытке изменения иногда текст смещается и вместо нужной буквы будет появляться другая. К примеру, перерисовав всего 1 букву в начале, она может какимто образом подвинуть остальные, и вместо CREDITS мы уидим кашу из английских символов. По чему это происходит я не знаю.

В игре Aquaria, используется почти такоже принцип (графические буквы лежат отдельным файлом), но там происходило вырезание куска картинки с буквой и выстраивание таких кусочков в линию, в связи с чем достигался эффект надписи. И буквы не сдвигались, даже если их рисовать не поверх старых, а между буквами. Просто вызерание проиходило поперек буквы и в игре были обрывки букв.

Здесь принцип какойто другой. Возможно это особенность формата TGA... (смотри пункт 1)

3) Есть подозрения, что спец симолы($^[];'./ и другие) трогать в "Font.tga" нельзя, могут сглючить маски в тексте - "Player %s\x8 changed his name for %s - жирным выделены маски, в которые подставляется старый ник игрока и новый ник игрока. и возможно при смене одного из символов маска перестанет работать. но это догадка, я не проверял, возможно если ее просто не редактировать, то все будет нормально.

4) Также на первый взгляд мне показалось, что часть надписей ( примерно половина) не отражена в файле языка. Меню, , настройки остаются на аглийском, при любом языковом файле. Сорее всего они хранятся в exe файле. С которыми я не дружу и еще ниразу не смог найти и заменить в них текст.

Но если русифицировать только ради чата, то все остальное будет каракулями. И недумаю, что это равноценная цена. Уж лучше использовать транслит, нежели использовать кирилицу, но с большим числом каракулей ...

Я в принципе всем все пояснил, если кто захочет, то может попробывать своими силами русифицировать игру. Там не сложно. Но так как я не фанат этой игры, тратить время на нее, мне кажется сомнительным удовольствием.

Желаю удачи тем, кто за нее возмется ...

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По скриншотам очень сильно напоминает Bashers Online.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что означает "нужно перевести" ???...Прямо как приказ..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вы же здесь вроде этим занимаетесь... Хотя вряд ли у вас получится... Но если вы сможете, то вам будет благодарно всё Русское Сообщество этой игры :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

tamerlan45 интересно, по какому алгоритму вы определили, что вряд ли у нас получится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто вот что ответил один человек по поводу русификации игры:

Сегодня поигрался с БабуВиолент...

результаты:

теоретически игру русифицировать можно. Все буквы хранятся в файле "font.tga" Но при открытии к примеру Фотошопом CS 2.0 поле становится одноцветным и букв не видно. Но если открывать с помощью Paint.NET, то все нормально. Буквы становятся видны и можно изменять им цвет и даже перерисовывать.

Если перерисовать буквы с английского на русский по типу A=‘, B=И, S=› и так далее мы получим абракадабру из русских букв.

И если в тесте игры (часть их лежит в файлах языка в папке "languages") изменить надписи тами образом чтобы из русских букв в игре складывались русские слова

К примеру:

В игре надпись CREDITS

Мы перерисовали файл "Font.tga" на русскаие буквы

В игре получили яйсбьеш

ищем надпись CREDITS в файлах игры и меняем ее на FDNJHS

и в игре получаем АВТОРЫ

Причем, если писать в игре на английской раскладке, но придерживаться русских букв на клаиатуре, то в чате будет русский текст. Игроки, которые не имеют перерисованного "Font.tga" увядят кашу из английских символов, а те у кого оно есть, будут видеть русский текст.

Принцип очень прост.

Сложности, по причине которых я не могу начать перевод:

1) я не работал никогда с *.tga файлами, впринице слабый аргумент, но из него вытекает следующее

2) при попытке изменения иногда текст смещается и вместо нужной буквы будет появляться другая. К примеру, перерисовав всего 1 букву в начале, она может какимто образом подвинуть остальные, и вместо CREDITS мы уидим кашу из английских символов. По чему это происходит я не знаю.

В игре Aquaria, используется почти такоже принцип (графические буквы лежат отдельным файлом), но там происходило вырезание куска картинки с буквой и выстраивание таких кусочков в линию, в связи с чем достигался эффект надписи. И буквы не сдвигались, даже если их рисовать не поверх старых, а между буквами. Просто вызерание проиходило поперек буквы и в игре были обрывки букв.

Здесь принцип какойто другой. Возможно это особенность формата TGA... (смотри пункт 1)

3) Есть подозрения, что спец симолы($^[];'./ и другие) трогать в "Font.tga" нельзя, могут сглючить маски в тексте - "Player %s\x8 changed his name for %s - жирным выделены маски, в которые подставляется старый ник игрока и новый ник игрока. и возможно при смене одного из символов маска перестанет работать. но это догадка, я не проверял, возможно если ее просто не редактировать, то все будет нормально.

4) Также на первый взгляд мне показалось, что часть надписей ( примерно половина) не отражена в файле языка. Меню, , настройки остаются на аглийском, при любом языковом файле. Сорее всего они хранятся в exe файле. С которыми я не дружу и еще ниразу не смог найти и заменить в них текст.

Но если русифицировать только ради чата, то все остальное будет каракулями. И недумаю, что это равноценная цена. Уж лучше использовать транслит, нежели использовать кирилицу, но с большим числом каракулей ...

Я в принципе всем все пояснил, если кто захочет, то может попробывать своими силами русифицировать игру. Там не сложно. Но так как я не фанат этой игры, тратить время на нее, мне кажется сомнительным удовольствием.

Желаю удачи тем, кто за нее возмется ...

Надеюсь, что вы сможете помочь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А, ну таки да =) Если у нас тут нет фанатов этой игры, то да, вряд ли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно да, уже есть одна тема для этой игры, зачем же плодить клонов?

А если вам, tamerlan45 хочется перевести игру, так начните, а мы по возможности вам поможем.

Я уже обрисовал принцип вывода текста в игре и основные сложности при русификации.

Если вы хотите русификатор, то приложите и свои силы, на заказ тут никто не работает и команды никто не выполняет ^_^

Темы объединил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, даже не имею представления с чего начинать, так как никогда этим не занимался, но если кто-нибудь поможет, то я "приложу свои силы"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну если хочешь начать, то для начала разберись с файлом шрифтов, узнай про особенности формата tga дабы вносимые в него изменения корректно работали

если все это удастся, то перевести игру будет не сложно

Собственно файл лежит тут "Babo Violent 2.11\main\fontsbabo.tga"

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @parabelum Во сколько ожидать финалочку?
    • Вообще ни разу. Написано всё по делу и точь-в-точь мои ощущения от просмотра трейлера с дубляжом. Мне в целом их переводы и работы не нравятся. Ранние работы — видно ещё, что слишком любительские. Более поздние — везде какие-то косяки. Собрали 2 млн. на “Hogwarts Legacy” и на выходе дубляж очень сильно расходился с субтитрами. Уж за такую сумму, можно было причесать субтитры к озвучке. “Jedi: Survivor” я до сих пор жду окончательного результата. Здесь же я просто офигел от халтуры, которая сочится прямо из трейлера (страшно представить, что там в самой игре). Даже самые простые и очевидные фразы и предложения либо звучат ужасно, либо утерян изначальный смысл. 
    • Если вы по поводу аудио, то фаргусовская озвучка на ремастер спокойно ставится: Фаргусовские ролики качайте из той же темы (ниже), либо берите уже готовый нейро-перевод от parabelum. Он бонусом их туда добавил. P.S.: Я также надеюсь, что BroFox86 свой перевод адаптирует: https://github.com/BroFox86/ss2-rus
    • Современные нейросети напишут скрипт-парсер по запросу без особых сложностей. Если правильно сформулировать запрос и показать пример структуры исходных и выходных файлов. Я буквально неделю назад нечто похожее делал нейросетями. Там скрипт парсер считывал данных из определённых структур в двух типах файлов и на основании их создавал третий выходной файл нужного формата.  Нейросети справились с созданием рабочего скрипта с нескольких попыток в течение пары часов.  И то лишь потому, что я не всё  сразу учёл в запросе. Затем чуть подкорректировал запрос. И готовый скрипт из 500 килобайт текста примерно 300 разных файлов с тысячами строк кода и текста  создал выходной файл на 300 килобайт  и примерно 2000 строк текста. Это лет 5 назад всё делалось руками и часами. Сейчас же нейросети всё упростили. И эти нейросетевые переводы текста и звука тоже стали появляться так быстро потому, что парсинг однотипных ресурсов для них — достаточно простая задача.
      То, что не переваривает нейросеть сама — переварят написанные ей скрипты.
    • @1sasha1 -_- Капец вы конечно. Человек вам в кратчайшие сроки запилил русик — выложил в бесплатный доступ — вы еще не довольны. Для одаренных поясняю — если бы адаптация старого перевода была быстрее генерации нового — то адаптировали бы старый. Если вам не нравится нейроперевод — флаг в руки, берете старый перевод — адаптируете под новую версию — выкладываете, а не ругаете спецов. Я буду рад поиграть с оригинальным переводом. Я вам лично спасибо скажу. Больше вариаций перевода — лучше всем. А пока вы ничего не сделали — я сегодня вечерком с кайфом поиграю с текущим переводом ^^
    • Я всегда хвалю и ставлю в пример работы Mechanics VoiceOver и GamesVoice. Мне искренне нравятся их переводы (по качеству их вполне можно приравнять и к официальным), но конкретно Silent Hill 2 Remake не удался ни одной из команд локализаторов. Либо спешили (т.к. на балансе были и другие более значимые проекты), либо сама работа получилась неподъёмной.  К удивлению, в двух озвучках так и сочится из всех строк дичайший "мисткаст". Не получается верить ни актёрам, ни героям. В предыдущих переводах этих команд я чего-то подобного не наблюдал (не имею претензий, например, к озвучкам The Callisto Protocol, Resident Evil Remake, Tomb Raider Remastered, Soul Reaver Remastered и Jedi: Survivor). SH2 вообще не везёт на озвучки. Оригинал в прошлом году переводила команда SHIZA Project. Получилось очень средне. Печально... В архив локализацию скачаю. Игру прошёл ещё в прошлом году. Буду ли ставить, когда буду перепроходить SH2R… не знаю.
    • За труды спасибо автору перевода, но я надеюсь на адаптацию перевода от “фаргус”, отличный был перевод.  
    • @1sasha1 , во первых он не об этом говорил, а во вторых, пользуйтесь на здоровье переводом через мод, что вам мешает ?
    • я честно говоря тоже не понял. почему нельзя адаптировать старый перевод под новый ремастер? 
      обязательно всем нужен перевод от нейросети?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×