Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Прошло немало времени с моего последнего поста здесь.

С тех пор, было внесено немало правок, переводы не раз перерабатывались, пока не дошли до релизного состояния.

Ссылка на русификатор Mass Effect (2008).

Ссылка на русификатор Mass Effect 2 (2010).

Mass Effect 3 ждать не стоит, мне он не понравился, поэтому заниматься им не буду.

Приятной игры.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DaedalusEx Будет ли версия для Legendary Edition? Старая первая часть у меня без танцев с бубном нормально не работает, а вторая не со всеми DLC. Поэтому, LE в своё время и взял. Она технически мне во всём удобнее. Кроме локализации.

Изменено пользователем Skat_N1
Ошибся в названии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому интересен исправленный перевод для Legendary Edition, то есть Legendary Revised Translation на нексусе. Ещё в 2022 году я взял за основу “Revised Translation” для ME2 и ME3, и с того момента дорабатывал всю трилогию.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Skat_N1 сказал:

@DaedalusEx Будет ли версия для Legendary Edition? Старая первая часть у меня без танцев с бубном нормально не работает, а вторая не со всеми DLC. Поэтому, LE в своё время и взял. Она технически мне во всём удобнее. Кроме локализации.

А что с игрой? Почему не работает нормально? Точнее, что с ней происходит при запуске? У меня 10ке и на современном железе все работает. Нет, версии для LE от меня не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Подскажите, Mass Effect Legendary Edition, русификатор который встроенный в игру, его достаточно или лучше отсюда скачать доработанный перевод Legendary Edition от 03.02.2024?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.01.2026 в 20:23, Mexo сказал:

Здравствуйте! Подскажите, Mass Effect Legendary Edition, русификатор который встроенный в игру, его достаточно или лучше отсюда скачать доработанный перевод Legendary Edition от 03.02.2024?

Конечно ставить отсюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.01.2026 в 17:23, Mexo сказал:

Здравствуйте! Подскажите, Mass Effect Legendary Edition, русификатор который встроенный в игру, его достаточно или лучше отсюда скачать доработанный перевод Legendary Edition от 03.02.2024?

Только на зоге старая версия, на нексусе поновее, 20 декабря 2025 обнова была

Upd: сержант уже обновил можно качать с зога.

Изменено пользователем pekatvdmitriypekar
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый ночи! Подскажите пожалуйста, у меня в планах поставить перевод "Legendary Revised Translation" и модификацию "LE1 Community Patch" на первую часть игры. То есть, ничего лишнего я устанавливать не хочу. Я так понимаю, эта модификация "LE1 Community Patch"  (как написано в описании) правит много ошибок в игре. В описании к модификации "LE1 Community Patch" написано, что для нее нужно установить русификатор отдельно или его нужно ставить только если играешь с другой озвучкой не Английской? Напишите пожалуйста в какой последовательности мне устанавливать "Legendary Revised Translation" и "LE1 Community Patch".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mexo сказал:

Добрый ночи! Подскажите пожалуйста, у меня в планах поставить перевод "Legendary Revised Translation" и модификацию "LE1 Community Patch" на первую часть игры. То есть, ничего лишнего я устанавливать не хочу. Я так понимаю, эта модификация "LE1 Community Patch"  (как написано в описании) правит много ошибок в игре. В описании к модификации "LE1 Community Patch" написано, что для нее нужно установить русификатор отдельно или его нужно ставить только если играешь с другой озвучкой не Английской? Напишите пожалуйста в какой последовательности мне устанавливать "Legendary Revised Translation" и "LE1 Community Patch".

Предоставляет альтернативные переводы патчей сообщества (LE1 Community Patch, Unofficial LE2 Patch, LE3 Community Patch), чтобы их текст соответствовал правкам из исправленной локализации;” Судя по этому сообщению, сначала нужно установить «LE1 Community Patch», а затем «Legendary Revised Translation».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, pekatvdmitriypekar сказал:

Предоставляет альтернативные переводы патчей сообщества (LE1 Community Patch, Unofficial LE2 Patch, LE3 Community Patch), чтобы их текст соответствовал правкам из исправленной локализации;” Судя по этому сообщению, сначала нужно установить «LE1 Community Patch», а затем «Legendary Revised Translation».

Здравствуй! Можете подсказать порядок установки “LE1 Community Patch” и “Legendary Revised Translation” с помощью программы “ME3Tweaks Mod Manager” ?

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер! Подскажите, Начал играть ME LE 1 часть с переводом “Legendary Revised Translation”. Установил все по инструкции, только единственное, когда я устанавливал русификатор с помощью “Mod Manager” в лаунчере самой игры был выбран язык субтитров Русский и язык озвучивания в игре ВЫКЛ, а не Английский. В установке русификатора написано чтобы русификатор функционировал правильно, нужно чтобы озвучка в лаунчере была Английская, а как я писал ранее у меня стояла в лаунчере озвучка ВЫКЛ. Я так понимаю это никак не влияет, главное перед началом новой игры выставить Английскую озвучку и Русские субтитры и все, правильно? Ка понять что русификатор у меня установлен правильно? В игре у меня звание “Коммандер” и в начальных диалогах на корабле говорят “Система Термина” а не “Терминус” подскажите все правильно у меня установилось?

Изменено пользователем Mexo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:
    • Автор: 0wn3df1x
      Stories from Sol: The Gun-Dog

      Метки: Ретро, Научная фантастика, Несколько концовок, Визуальная новелла, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Space Colony Studios Издатель: Astrolabe Games Серия: Stories from Sol Дата выхода: 20 февраля 2025 года Отзывы Steam: 661 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну это лично ваше мнение. Например Толкин писал указания для своего произведения, как переводить имена и названия. И не только он. Я лично игравший в эту игру не увидел ничего кривого в названии города. Самый подходящее название, город мёртвый почти и когда-то был ок. но там и близкого этого нет, поэтому и не переводим.   Мы сейчас говорим про квест игру, где обыгрываются слова например или загадки и прощее. И вы говорите что названия должны оставаться оригинальными если это даже связано с чем то по смыслу. Может пряткин и не удачный, но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?
    • Во-первых, из того что видел — не уместно. Во-вторых, написал же что сложна. И переводчик тут явно не справился, нагородив. Или по твоему оставлять имя на английском, а фамилию адаптировать — это нормально? Я понимаю, если бы так было с прозвищем. Неужели никого больше такое не коробит? Именно так и надо, да.   Именно. Очень классно поступили переводчики игры “Days Gone”. Там ОЧЕНЬ МНОГО названий всяких регионов, трасс, мест и т. д. И они просто оставили как есть: регион Айрон-Бьют, лагерь Хот- спрингз и т. д. И из стилистики не выбивается, и звучит красиво, и даёт понять — вот ты в Америке. 
    • Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…  Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. Особенно если они вплетены в канву и сюжет игры.
    • Справедливо. Потому и говорю — “если”. Но надеюсь это не перевод “Deadnettle” А так, мне хватило и перевода имён. Это ярчайший пример, как загубить локализацию одним глупым решением, пусть остальной перевод сделан супер корректно и классно. Напоминает локализацию “Deus Ex: Human Revolution” от “Нового Диска”, когда вся работа по переводу и дубляжу была напрочь убита одним техническим косяком — отсутствием липсинка. И как бы актёры ни старались, каком бы качественным перевод не был, играть уже было неприятно. Так и здесь. 
    • Dice Legends   Дата выхода: 10 окт.2025 г. Разработчик: Big Bite Games, Ad Luna Издатель: Big Bite Games, Ad Luna Платформы: PC Жанр: Карточный рогалик, РПГ https://store.steampowered.com/app/3112170/Dice_Legends/ Dice Legends представляет сеттинг, где магический катаклизм превратил всех людей в чудовищ. Задача игрока — раскрыть тайну этого события и мага, известного как Последний Человек. В начале путешествия предстоит выбрать одного из трех персонажей: Паладина-Льва, Призывателя Демонов-Ворона или Ассасина-Жабу. Каждый герой предлагает уникальный игровой стиль для прохождения четырех разных миров с их особыми испытаниями. Машинный перевод под steam Build.21716265 https://drive.google.com/file/d/1gBoZOhkPRNb1yTsKmxpxJLONE2QTDgl3/view?usp=drive_link В настройках выбрать Французский язык.
    • вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка. Хорошо, переведем город Яснотка. Вам это ок? вы понимаете значение? Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще. вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет
    • Фотошоп что ли?   Так суть не в значении слова, а в том, что там было в оригинале. Если это “адаптация” (прости господи) по типу Пряткина, дабы “говорящие английские имена/названия были говорящими на русском дабы лучше раскрывались характеры персонажей и мест”, то это чушь полная и безвкусица. И работает только на кринж. Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна. Я бы такого “переводчика” на пушечный выстрел к переводам не подпускал.
    • @\miroslav\ ещё обратил внимание, что для плавного изображения нужно, чтобы fps был чётко 60, если у тебя 60hz, и чётко 120 при 120hz. Снижение на 1, 2 fps и сразу же изображение в движении становится отвратным. В прошлых играх, вроде бы тоже так было.
    • К нам пробрались китайские диверсанты.)) Парни, будьте осторожны.
    • это уже им решать, а не нам)
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×