Так и должно быть. Официальное название — второе, неофициальное — первое.
Судя по всему, что-то приближается.
“Друг ситный” — вполне себе устоявшееся выражение.
Поправили.
Поправили.
Да, фраза немного упрт звучит, заменили.
Сталось.
В англ. её не было.
I'm so glad you're alive, LISA!
Нет. Он как раз говорит, что врагов больше быть не должно.
В архиве лежит сразу игра с переводом — просто распакуйте архив в любое место и запустите исполняемый файл.
The Department of Translates выпустила русскую версию бесплатной адвенчуры Sara is Missing — приквела Simulacra.
В архиве лежит сразу игра с переводом — просто распакуйте архив в любое место и запустите исполняемый файл.
А донаты можно занести на Boosty.
Вот это сильно! Понимаю какой большой объем работы проделан. Спасибо) сам начал заниматься, только не получилось нормально запаковать звук в WEM, была тишина. остальное распаковать и запаковать получалось норм. По поводу новых звуков — у Буки их нет, так как они связаны с отсылкой ко второй части, и их надо перевести самостоятельно. Наверное лучше записать самому и затем смотреть в сторону нейросети, которая меняет голос
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns