Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

файлы AudioEnglishZH.big и SpeechEnglishZH.big лежат в корневом каталоге игры

ролики лежат в \Data\english\Movies\

и ролик VS_small.bik лежит в \Data\Movies\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а, внутри, да, верны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Локализации подверглись:

  1. Оригинальная игра Generals (версия 1.08)
  2. Дополнение Zero Hour (версия 1.04)

P.S. Наконец-то, руки дошли до обновления. Исправлены неточности, ошибки и опечатки. Полная совместимость с последними версиями. Улучшены картинки завершения миссии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня притензия по поводу русика.

Зачем убрали краткий инструктаж перед загрузкой мисии? Вместо нее поставили обоину с танком :blink: За Zero Hour пока незнаю, но простых генералов не нужно было так уродовать. Так даж играть не интересно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто и ничего не убирал!

До установки русификатора загрузка кампаний выглядела подругому :fie:

http://uaimages.com/viewer.php?id=138741corel001.jpg

После удаления файла "00Russian.big" все приходит в норму.

Кстати, желательно уменьшить шрифт, ато вопервых он (помоему) больше оригинала и на разрешении 800x600 меню не очень эстетично выглядит:

http://uaimages.com/viewer.php?id=296481800x600.jpg

Хочу заметить что устанавливал я этот русик на чистую (без модов) версию из TFD.

1. Я этот глюк смог исправить, просто скопировал файл "English.big" из пиратской версии в версию из TFD и переименовал его в "00Russian.big". Но чесно говоря в этой русификации есть недостатки.... Хоть GLA там переведена более органично.

2. Мне чисто из любопытства интересно, что изменяют файлы с приставкой "Russian_" в папке "\Data\Movies"?

Изменено пользователем Raf_SE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Благодарю за уведомление об этой ошибке. Когда я делал локализацию, а это было несколько лет назад, то у меня был старый комп, на котором вместо динамического фона с анимацией игра отображала статическую картинку со всеми надписями. Сейчас же на мощном компе проверил и действительно игра отказывается отображать её. Пока сделал временное исправление, которое возвращает оригинальную анимацию на место - можно забрать на страничке локализации. Файлы с приставкой "Russian_" и есть анимация. Когда я решу эту проблему более элегантно - чтобы отображалось и на слабых и на мощных компах - выложу обновлённую версию локализации и сообщу.

2) Нравятся органичные или органические (кому что больше по душе) переводы пиратов - играйте в них и не ходите сюда!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

Локализация отличная!

А русификация озвучки есть?

[sGR] На ZoG всё есть!

Изменено пользователем Siberian GRemlin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Файлы с приставкой "Russian_" и есть анимация

А почему кагда я их удалил то анимация не вернулась, а свитился тот же танк?

[sGR] Потому, что с этими вопросами на модостроительные форумы.

Изменено пользователем Siberian GRemlin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Grom, а есть от того же издателя для оригинальных генералов руссификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А для версии 1.04 этот руссификатор подходит? А то устанавливаю, а звук всё равно английский (кроме роликов). Например когда заходишь в схватку между генералами-всё на английском. Попробовал установить этот руссификатор на игру версии 1.0 до установки патча 1.04 - всё работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ау, кто нибудь здесь ещё живёт? Как насчёт моего вопроса?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а предмиссионные видеоролики вручную кроить надо? Там ещё звук повторяется - в кампании за Китай. 3 и 4 миссия одинаковый брифинг..

Изменено пользователем КаПэ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не ожидал, что блумберы окажутся ещё теми русофобами. Сотрудничая с Конами, им там мозги, что ли конкретно промыли? Ладно большой издатель может позволить себе в дурака поиграться, но небольшая команда, которая сама издаёт игру, решили в политику поиграться? Ну ладно, ладно говнюки, посмотрим, что из этого выйдет у вас. 
    • 12900kf это рабочая лошадка, а X3D процы, - это чисто игровые решения. Многие рейтинги делаются на основе синтетических тестов и там важна рабочая производительность, а не игровая. А повышенный кэш вообще в рабочих задачах никакого буста не даёт, поэтому мы можем наблюдать картинку, где в играх 9800x3d просто разрывает всех, но при этом сливает в рабочих задачах, так как там больше играет многопоток, а не повышенная кэш память. 
    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×