Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'локализация'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Игры года
    • Лучшие игры 2023 года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Релизы русификаторов и других переводов
    • Новости переводов
    • Статьи
    • Игровые новости
    • Новости российской игровой индустрии
    • Технические новости
    • Новости кино
    • Скриншоты
    • Косплей
    • Скидки
    • Трансляции
    • Конкурсы
    • Фан
    • Блоги
    • Новости сайта
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Добро пожаловать Футбольный тотализатор
  • Локальный форум Tolma4 Team
  • РФПЛ сезон 17/18 Футбольный тотализатор
  • ЧМ 2018 Футбольный тотализатор
  • Турниры по Call of Duty Mobile CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile
  • Темы Highrise City

Найдено 726 результатов

  1. Товарищ @0wn3df1x одним глазом посмотрел на текстовое содержимое Cyberpunk 2077, чтобы выяснить, что студия CD Projekt RED имела в виду под «исправлены строки, в которых перевод утратил первоначальный смысл» в патче 2.01. Всего в патче было исправлено более 3300 строк (!). Большинство исправлений касается орфографических и, особенно, пунктуационных ошибок, при этом, мы начитали как минимум сотню исправлений по существу. Это когда перевод не соответствовал оригиналу. Что касается нашумевших неделю назад русофобских примеров, то большинство таких строк было исправлено. Например, в игре больше нет слова «русня». Безобидную фамилию «Хохлова», которую локализаторы ловко адаптировали как «Москаль», из текста удалили. Легендарную «стойку на кортах» перевели корректно, также удалили неуместно вставленную украинскую кухню и вернули СССР. А вот искрометные шутки про «русский корабль» остались на месте.
  2. Fuga: Melodies of Steel 2 вышла в мае и является частью большой серии Little Tail Bronx, стартовавшей еще в 1990-е. Японская студия CyberConnect2 выпустила обновление для jRPG Fuga: Melodies of Steel 2, среди прочего добавив в игру русские субтитры. Действие игры разворачивается во Франции после Второй мировой войны в параллельном мире, населенном антропоморфными собаками и кошками. Они сражаются против вражеских солдат на борту гигантского танка. Fuga: Melodies of Steel 2 вышла в мае и является частью большой серии Little Tail Bronx, стартовавшей еще в 1990-е.
  3. «Это ещё не финальное звучание, кое-что будет изменено, кое-что добавлено и исправлено, но в целом это уже довольно близкий к финальному вариант того, какой вы будете слышать игру на великом и могучем». Mechanics VoiceOver опубликовала 20-минутное видео с геймплеем The Callisto Protocol на русском языке.
  4. «Откройте для себя мир, о существовании которого вы, возможно, и не подозревали, если играли в английскую версию, т.к. для этой болтовни не предусмотрены субтитры». Студия GamesVoice опубликовала огромную 20-минутную подборку с озвучкой радиостанций в Grand Theft Auto: Vice City.
  5. Mechanics VoiceOver опубликовала первую подборку бэкстейджей с озвучкой Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder’s Revenge.
  6. WRC позволит «собрать автомобиль мечты» и повторить последний чемпионат, виртуально соревнуясь с реальными пилотами. Electronic Arts анонсировала EA Sports WRC — игру по лицензии чемпионата мира по ралли от разработчиков DiRT Rally. WRC позволит «собрать автомобиль мечты» и повторить последний чемпионат, виртуально соревнуясь с реальными пилотами. Также можно будет отдельно повторять самые зрелищные этапы. Забавно, что в Epic Games Store указано наличие в игре кучи локализаций, включая русскую — еще и с озвучкой. А в Steam локализаций всего пять. EA Sports WRC выйдет 3 ноября или на 3 дня раньше для тех, кто раскошелится на более дорогое издание. Скриншоты:
  7. В нем вы сможете услышать Даниила Эльдарова (Леонардо, голос Капитана Америка), Александра Дасевича (Донателло, голос Ацуя Кусакабэ из Магической Битвы), Дмитрия Филимонова (Рафаэль, голос Дяди Айро из Аватара) и Дмитрия Полонского (Микеланджело, голос Вуди Харрельсона). Mechanics VoiceOver и NEXUS работают над озвучкой Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder’s Revenge и представляют вашему вниманию первый тизер. В нем вы сможете услышать Даниила Эльдарова (Леонардо, голос Капитана Америка), Александра Дасевича (Донателло, голос Ацуя Кусакабэ из Магической Битвы), Дмитрия Филимонова (Рафаэль, голос Дяди Айро из Аватара) и Дмитрия Полонского (Микеланджело, голос Вуди Харрельсона).
  8. Проект вышел в июне 2021 года и на текущий момент имеет 95% положительных отзывов в Steam. Авторы хорошей ролевой игры Wildermyth сообщили о том, что в ней наконец-то появился русский язык. Проект вышел в июне 2021 года и на текущий момент имеет 95% положительных отзывов в Steam. От нас Wildermyth получила солидные 8 баллов.
  9. Если верить нашему источнику, получившему доступ к игре, в дополнении присутствует десять комплектов локализаций с озвучением, включая русскую. Намедни избранная пресса и блогеры получили доступ к Cyberpunk 2077: Phantom Liberty. Если верить нашему источнику, получившему доступ к игре, в дополнении присутствует одиннадцать комплектов локализаций с озвучением, включая русскую (файл называется lang_ru_voice.archive). В базе данных SteamDB тоже присутствует архив с русской озвучкой. По размеру он меньше остальных, но ненамного. Если обратиться к Steam, то там локализаций с озвучкой десять — без русской. Возможно, это просто заглушка, но есть вероятность, что озвучка частично готова, как было с Marvel’s Midnight Suns. Узнать, так ли это, будет возможно ближе к релизу — он состоится 26 сентября. Ранее разработчики сообщали, что не смогли озвучить дополнение на русский язык из-за невозможности сотрудничества с местными резидентами. Добавлено в 23:54: Оказалось, что в игре действительно есть «частичная» русская локализация, но только для диалогов из основной сюжетной кампании Cyberpunk 2077.
  10. «На данный момент идёт активная озвучка катсцен, которые переведены полностью, а также перевод геймплея, который завершён на 40%». Mechanics VoiceOver опубликовала небольшое видео с процессом озвучки экшена The Punisher.
  11. Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль». CD Projekt RED извинилась за русофобские реплики в украинской локализации Cyberpunk 2077 и пообещала исправить их в одном из следующих обновлений игры. Также компания пообещала предпринять шаги, чтобы ситуация не повторилась. Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль». Также @0wn3df1x нашел в тексте сразу несколько смешных шуток про «русский корабль». Он же обнаружил, что украинские переводчики позволили себе дополнять оригинальные тексты. Например, во фразе про доступные кухни к карибской, польской и кенийской добавили украинскую. В одном из диалогов упоминается граница между Польшей и СССР, который в мире игры не распался. Но локализаторов это не остановило: в переводе СССР просто заменили на Украину. Украинской локализацией занималась киевская студия Unlocteam, которая несколько дней назад убеждала публику, что локализация была неоднократно протестирована и лингвистически проверена, а терминология согласована с разработчиками. Добавлено 26.09: Менеджер украинской локализации Мария Стрильчук успокоила украинских геймеров, заверив их, что редактуре подвергнутся только «строки, исходное значение которых теряется в адаптированной версии, включая некоторые референсы к российско-украинской войне».
  12. Сообщается, что записи основных персонажей завершены — остались сведение и второстепенные герои. Mechanics VoiceOver опубликовала первое видео с геймплеем классического God of War с собственной русской озвучкой. Сообщается, что записи основных персонажей завершены — остались сведение и второстепенные герои.
  13. Ждем релиза. Спустя два с половиной года после анонса Mechanics VoiceOver таки реанимировала локализацию платформера Crash Bandicoot 4: It’s About Time. Ждем релиза.
  14. «На этот раз мы взяли большие интервью у двух прекрасных дам — Марии Фортунатовой и Лины Ивановой, которые вернулись к своим ролям из первой части: к рыцарю-джедаю Цере Джанде и сестре ночи Меррин соответственно. Эксклюзивные кадры из процесса записи прилагаются». Команда GamesVoice опубликовала второй дневник локализации Star Wars Jedi: Survivor.
  15. Tolma4 Team уже изъявила желание перевести игру. В свое время она переводила и первую часть — тот перевод в итоге стал официальным. @Верная обратила внимание на исчезновение упоминания русского перевода в Oxenfree 2: Lost Signals. Судя по SteamDB, соответствующая галочка была удалена сегодня ночью. Самое забавное, что игру издает Netflix, и поэтому она переведена аж на тридцать языков, включая чрезвычайно распространенные венгерский, хорватский и греческий. Украинские субтитры тоже заявлены, а вот грузинского, казахского, армянского или белорусского языков в списке почему-то нет. Напомним, что после громкого ухода из России Netflix перестала переводить свою продукцию на русский язык. Tolma4 Team уже изъявила желание перевести игру. В свое время она переводила и первую часть — тот перевод в итоге стал официальным. Oxenfree 2 — адвенчура, действие которой развернется спустя пять лет после того, как группа подростков случайно открыла портал на острове Эдвардс и создала разрыв между реальностями.
  16. Команда Mechanics VoiceOver анонсировала локализацию классического шутера The Punisher, вышедшего в 2005 году.
  17. Mechanics VoiceOver опубликовала шестое видео с процессом записи русской озвучки The Callisto Protocol. Mechanics VoiceOver опубликовала шестое видео с процессом записи русской озвучки The Callisto Protocol. Основной сюжет полностью записан — ведётся сведение. В ближайшие две недели будут записаны оставшиеся реплики геймплея и дополнения, так что можно осторожно надеяться на релиз в обозримом будущем.
  18. События игры развернутся за несколько десятилетий до сериала «Звездный путь: Следующее поколение». Paradox Interactive обновила список поддерживаемых языков в стратегии Star Trek Infinite. Игра, которая поступит в продажу 12 октября, будет содержать 10 локализаций, включая русскую (только субтитры). События игры развернутся за несколько десятилетий до сериала «Звездный путь: Следующее поколение». Игроки займут капитанское кресло и возглавят одну из четырех уникальных держав квадранта: Объединенную Федерацию Планет, Ромуланскую Звездную Империю, Кардассианский Союз или Клингонскую Империю.
  19. GamesVoice выпустила локализацию Silent Hill 3, на которую задонатил Иван Богданов. Основная команда Ярослав Егоров: куратор проекта, звукорежиссёр, кастинг, перевод и редактура текста Александр Киселев: распаковка и запаковка ресурсов Александр Иванов (zav1977): распаковка и запаковка ресурсов Антон Лесничин: художник локализации текстур Сергей «Hogart» Петров: режиссёр звукозаписи Иван Богданов: спонсор проекта, тестирование Александр Иванов (Coffee): перевод текстур Филипп Робозёров: кастинг, сопоставление субтитров с речью Виктор Ворон: организатор звукозаписи Актёры озвучания Мария Иващенко — Хизер Мэйсон, Шерил Мэйсон(камео) Владимир Антоник — Дуглас Картланд Ольга Зубкова — Клаудия Вульф Иван Чабан — Винсент Смит Михаил Белякович — Леонард Вульф Андрей Лёвин — Поздравитель Валерий Сторожик — Ведущий Елена Лунина — Исповедница Маргарита Корш — Фанатик культа Рута Новикова — Канализационная фея Виктор Ворон — Insane Cancer Алёна Андронова — Лиза Гарланд (камео) Дмитрий Поляновский — Гарри Мэйсон (камео) Отдельная благодарность Студии звукозаписи Ravencat WarMaker за локализацию шрифта Metallist и Ashigaru за исходный перевод текста
  20. «Мы продолжаем записывать сцены из основного сюжета и ключевых персонажей в целом. Также сейчас в монтаже второй дневник, посвящённый двум актрисам, которые вернулись к своим ролям из первой части! В общем, следите за новостями — будет интересно. И да пребудете с нами вы, ведь именно вы — это наша Сила!» Команда GamesVoice сообщила об успешном завершении сбора средств на локализацию Star Wars Jedi: Survivor. Всего за несколько месяцев было собрано 1,8 миллиона рублей — работа над озвучкой идет полным ходом.
  21. Товарищ @DMBidlov обнаружил, что в ресурсах вышедшей сегодня Yakuza: Like a Dragon есть русская локализация, которая по каким-то причинам станет официально доступна лишь в январе. Товарищ @DMBidlov обнаружил, что в ресурсах вышедшей сегодня Yakuza: Like a Dragon есть русская локализация, которая по каким-то причинам станет официально доступна лишь в январе. Но если вы не хотите ждать, то можете просто скачать архив и распаковать в папку с игрой! Установка русификатора: Скопировать файлы из архива в Steam\steamapps\common\Yakuza Like a Dragon\runtime\media\data необходимо выбрать НЕМЕЦКИЙ в настройках Steam, для этого нажмите правой кнопкой мышки по игре в библиотеке и выберите раздел «Свойства», в разделе «Язык» мы выбираем немецкий Скриншоты:
  22. Команда Cool-Games выпустила локализацию вышедшего не так давно хоррора Amnesia: The Bunker. Команда Cool-Games выпустила локализацию вышедшего не так давно хоррора Amnesia: The Bunker. Николай Кузнецов - Руководитель и куратор проекта Павел Борзенков - Бета тестер KASaLEX - Техническая часть Роли озвучили: Анри Клеман - Ислам Ганджаев Огюстен Ламберт - Максим Лукин Солдат Буарон - Алексей Гнеушев Стефан Жубер - Алексей Малеев Туссен Бофой - Андрей Пирог Французский солдат - Никита Красильников
  23. Удивительно, но ревью-бомбинга не случилось. В Steam у игры приличные 86% положительных отзывов, хотя игра столкнулась с определенной критикой из-за своего якобы устаревшего внешнего вида. Сегодня состоялся полноценный релиз action/RPG Starfield, в которую состоятельные и/или находчивые парни играют уже шестой день. Удивительно, но ревью-бомбинга не случилось. В Steam у игры приличные 86% положительных отзывов, хотя игра столкнулась с определенной критикой из-за своего якобы устаревшего внешнего вида. Ночью игра улучшила свой онлайн до 250 тысяч — хороший результат с учетом релиза поздней ночью, который точно будет улучшен сегодня вечером. Если вы вдруг не в курсе, то игру уже успели перевести машинными методами огромное количество самых разных людей. Мы выделили для вас варианты на основе DeepL и «Яндекса» — оба обновляются каждый день.
  24. Голос рассказчице подарила Марина Бакина. Mechanics VoiceOver опубликовала видео с процессом озвучки оригинального God of War, посвященное работе над ролью рассказчицы. Голос рассказчице подарила Марина Бакина.
  25. Также в Nexus Mods есть утилиты для тонкой настройки игры — все благодаря старому движку, использующемуся в Starfield, и подходящим из-за этого инструментарием от Skyrim и Fallout 4. Starfield только вышел, а мододелы уже успели опубликовать кучу модов для игры. Главным из них, конечно, можно считать замену FSR 2 на более качественные технологии реконструкции изображения DLSS 2 или XeSS. Правда, в комментариях предупреждают, что замена может привести к незапланированным проблемам вроде вылетов игры. Но в любом случае, использование одной из технологий реконструкции для игры обязательно, так как на неважную производительность жалуется огромное число людей. Также в Nexus Mods есть утилиты для тонкой настройки игры — все благодаря старому движку, использующемуся в Starfield, и подходящим из-за этого инструментарием от Skyrim и Fallout 4. Можете попробовать увеличить FOV и поиграться с ReShade. А еще среди модов обнаружился неофициальный перевод на традиционный китайский язык вместо упрощенного.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×