Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'локализация'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Игры года
    • Лучшие игры 2023 года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Релизы русификаторов и других переводов
    • Новости переводов
    • Статьи
    • Игровые новости
    • Новости российской игровой индустрии
    • Технические новости
    • Новости кино
    • Скриншоты
    • Косплей
    • Скидки
    • Трансляции
    • Конкурсы
    • Фан
    • Блоги
    • Новости сайта
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Добро пожаловать Футбольный тотализатор
  • Локальный форум Tolma4 Team
  • РФПЛ сезон 17/18 Футбольный тотализатор
  • ЧМ 2018 Футбольный тотализатор
  • Турниры по Call of Duty Mobile CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile
  • Темы Highrise City

Найдено 726 результатов

  1. Русский язык доминирует во всех сегментах по количеству игр и их доле, а также показывает более высокую динамику роста в среднебюджетном и высокобюджетном сегментах. Украинский язык также демонстрирует увеличение своей роли, особенно в низкобюджетном сегменте, где его динамика роста превосходит динамику роста русского языка. По предложению @SerGEAnt сегодня попытаемся узнать, сколько было выпущено игр на русском и украинском языках за последние 4 года. Проанализируем динамику и процент их присутствия, а также рассмотрим ситуацию по низкобюджетному, среднебюджетному и высокобюджетном сегментам, а заодно узнаем, сколько было выпущено игра на русском без украинского, на украинском без русского и на обоих языках. Общие данные по Steam Количество игр на русском языке: 2020 год: 2175 2021 год: 2656 (+22,11%) 2022 год: 2486 (-6.4%) 2023 год: 3130 (+25,91%) 2020-2023: (+43,91%) Таким образом, несмотря на падение количества проектов, выпущенных на русском языке, на 6.4% в 2022-м году, прирост на 2023-й год составил 25.91% или 43,91% по сравнению с 2020-м годом. Количество игр на украинском языке: 2020 год: 388 2021 год: 566 (+45,88%) 2022 год: 623 (+10,07%) 2023 год: 986 (+58,27%) 2020-2023: (+154,12%) Как и в случае с русским языком, динамика роста в 2023-м году отыграла падение 2022-го года, прирост на 2023-й составил 58,27% или 154,12% по сравнению с 2020-м годом. Доли игр по языкам в общей массе: 2020 год: 9456; русский: 2175 (23%); украинский 388 (4.1%) 2021 год: 11179; русский: 2656 (23.76%); украинский 566 (5.06%) 2022 год: 12249; русский: 2486 (20.3%); украинский 623 (5.09%) 2023 год: 14533; русский: 3130 (21.54%); украинский 986 (6.78%) Доля русского языка держится в пределах 20-24%, после падения на 3% начался рост по ~1% за год; Доля украинского языка постепенно увеличивается аналогично по ~1% за год (если исключить застой в 2022-м). Наличие обоих языков в разных играх за 4 года: Доступные на русском, но недоступные на украинском: 8021 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 137 Игры, в которых есть оба языка: 2426 Развёрнуто: 2020 Доступные на русском, но недоступные на украинском: 1797 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 10 Игры, в которых есть оба языка: 378 Количество игр, доступных на русском, но недоступных на украинском в 179 раз выше, чем доступных на украинском и недоступных на русском. 2021 Доступные на русском, но недоступные на украинском: 2095 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 5 Игры, в которых есть оба языка: 561 Рост числа игр, доступных на русском, но недоступных на украинском и снижение числа игр, доступных на украинском и недоступных на русском, разница в 419 раз. Происходит значительное увеличение количества игр с обоими языками, почти в полтора раза. 2022 Доступные на русском, но недоступные на украинском: 1899 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 36 Игры, в которых есть оба языка: 587 Снижение числа игр, доступных на русском и недоступных на украинском с одновременным ростом числа игр, доступных на украинском и недоступных на русском, но разница довольно высокая — в 56 раз. Небольшое увеличение количества игр с обоими языками. 2023 Доступные на русском, но недоступные на украинском: 2230 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 86 Игры, в которых есть оба языка: 900 Резкий рост числа игр, доступных на русском и недоступных на украинском вместе со значительным увеличением числа игр, доступных на украинском и недоступных на русском. Разница сократилась, но остаётся высокой — в 25 раз. Возвращение к значительному росту количества игр на обоих языках, в полтора раза. В течение четырёх лет наблюдается рост числа игр, доступных только на русском языке. При этом наблюдается и рост доступных только на украинском языке. Вместе с этим увеличивается и доля игр с обеими языками. Таковы общие данные, которые учитывают игры из всех ценовых диапазонов. Данные по играм дороже 30 долларов А теперь отсечём низкобюджетный сегмент и возьмём данные, в которых будут учитываться только игры из среднебюджетного и высокобюджетного сегментов стоимостью от $30. Количество игр на русском языке: 2020 год: 103 2021 год: 124 (+20,39%) 2022 год: 131 (+5,65%) 2023 год: 225 (+71,76%) 2020-2023: (+118,45%) Как вы можете заметить, в среднебюджетном и высокобюджетном сегментах в 2022-м году не было падения, хотя сам прирост упал до 5,65%, при этом прирост на 2023-й год составил 71,76% или 118,45% по сравнению с 2020-м годом. Количество игр на украинском языке: 2020 год: 18 2021 год: 23 (+27,78%) 2022 год: 12 (-47.83%) 2023 год: 37 (+208,33%) 2020-2023: (+105,56%) Тут ситуация обратная. В среднебюджетном и высокобюджетном сегментах ситуация 2022-го года наблюдается резкое падение, на 47.83%, в 2023-м падение было отыграно и прирост составил 208,33% или 105,56% по сравнению с 2020-м годом. Доли игр по языкам в общей массе: 2020 год: 256; русский: 103 (40.23%); украинский 18 (7.03%) 2021 год: 308; русский: 124 (40.26%); украинский 23 (7.47%) 2022 год: 390; русский: 131 (33.59%); украинский 12 (3.08%) 2023 год: 582; русский: 225 (38.66%); украинский 37 (6.36%) В 2020-м и 2021-м году языки сохраняли стабильный процент присутствия в общей массе. В 2022-м произошло падение. У русского языка на 7%, у украинского на 4%. С 2023-го года языка пытаются отыграть прежние показатели. Русский отыграл на 5%, украинский отыграл на 3%. Наличие обоих языков в разных играх за 4 года: Доступные на русском, но недоступные на украинском: 495 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 2 Игры, в которых есть оба языка: 88 Развёрнуто: 2020 Доступные на русском, но недоступные на украинском: 85 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 0 Игры, в которых есть оба языка: 18 Наблюдается малое количество среднебюджетных и высокобюджетных проектов, доступных на обоих языках. Продукты, доступные на украинском без русского отсутствуют. 2021 Доступные на русском, но недоступные на украинском: 101 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 0 Игры, в которых есть оба языка: 23 Небольшой рост числа проектов, доступных на русском и недоступных на украинском Прирост проектов, доступных на обоих языка, очень мал. Продукты, доступные на украинском без русского всё ещё отсутствуют. 2022 Доступные на русском, но недоступные на украинском: 119 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 0 Игры, в которых есть оба языка: 12 Рост числа проектов, доступных на русском и недоступных на украинском продолжается. Количество проектов, доступных на обоих языках, снизилось почти в 2 раза. Продукты, доступные на украинском без русского до сих пор отсутствуют. 2023 Доступные на русском, но недоступные на украинском: 190 Доступные на украинском, но недоступные на русском: 2 Игры, в которых есть оба языка: 35 Резкий рост числа проектов, доступных на русском, но недоступных на украинском вместе с почти троекратным ростом числа проектов, переведённых на оба языка. Впервые в среднебюджетном и высокобюджетном сегментах появились проекты, доступные на украинском, но недоступные на русском, но их два, поэтому разница в 95 раз. Как и в случае с общими данными, в течение четырёх лет наблюдается рост числа игр, доступных на русском без украинского в среднебюджетном и высокобюджетном сегментах. При этом проекты, доступные на украинском без русского впервые за период появились в 2023-м году в количестве две штуки. Сообразно общим данным, количество игр, переведённых на оба языка, увеличивается, но в меньшем объёме, чем в общих данных. В технических целях приведу данные по низкобюджетному сегменту (без обобщений): Русский язык доминирует во всех сегментах по количеству игр и их доле, а также показывает более высокую динамику роста (+105,56%) в среднебюджетном и высокобюджетном сегментах. Украинский язык также демонстрирует увеличение своей роли, особенно в низкобюджетном сегменте, где его динамика роста (+156,49%) превосходит динамику роста русского языка. Хотя стоит учитывать, что в низкобюджетном сегменте присутствует много инди-разработчиков с постсоветского пространства, в том числе из России и Украины, и эти разработчики просто выпускают игры на своём языке, а стало быть динамика роста в этом сегменте может отражать не столько повышение интереса к локализации на русский или украинский языки, сколько обычное повышение числа разработчиков, для которых эти языки являются родными. Также стоит учитывать, что в низкобюджетном сегменте есть огромное количество казуальных игр без текста, разработчики которых при этом отмечают наличие огромного числа языков на странице игры, что ухудшает качество данных по всему низкобюджетному сегменту. Несмотря на это, важно отметить, что количество игр, доступных на обоих языках в среднебюджетном и высокобюджетном сегментах, медленно, но растёт, что свидетельствует об постепенном увеличении заинтересованности ряда компаний удовлетворить запросы разноязычной аудитории.
  2. GamesVoice выпустила озвучку адвенчуры Close to the Sun. Анатолий Калифицкий: куратор проекта, кастинг, тестирование Артём Чернов: куратор проекта, кастинг, редактура текста, тестирование Сергей Хогарт: режиссура озвучания и звукозаписи Михаил Иванов: сведение звука Дарья Фирсова: перевод текста Николай Елесин: редактура текста Александр Киселев: техническая часть, инсталлятор Виктор Ворон: организация звукозаписи (студия Ravencat, Москва) Актёры озвучания Анна Молева — Роуз Арчер Евгения Лучникова — Ада Арчер Валерий Сторожик — Обри Василий Дахненко — Никола Тесла Денис Некрасов — Людвиг Сергей Хогарт — Учёный Игорь Попов — Учёный Вадим Максимов — Оповещения "Уорденклифа" Отдельная благодарность Студии звукозаписи Ravencat.
  3. В первой нарезке вы увидите таких персонажей, как Коди, Шеф, Жук и Пылесос. Mechanics VoiceOver опубликовала бэкстейдж своей озвучки It Takes Two, запись которой стартовала в этом месяце. Поддержать выход локализаций It Takes Two и A Way Out можно здесь.
  4. Главные роли исполнили Константин Карасик и Анна Киселёва, а харизматичную Книгу-эксперта в любви дублировал не менее харизматичный Андрей Бибиков, известный по блестящему дубляжу «Кота в Сапогах». Студия GamesVoice опубликовала трейлер своей локализации It Takes Two. Главные роли исполнили Константин Карасик и Анна Киселёва, а харизматичную Книгу-эксперта в любви дублировал не менее харизматичный Андрей Бибиков, известный по блестящему дубляжу «Кота в Сапогах».
  5. Некий Михаил Крылов выпустил локализацию Arizona Sunshine 2 — сиквела одной из лучших VR-игр. (Да и сиквел тоже неплох). Некий Михаил Крылов выпустил локализацию Arizona Sunshine 2 — сиквела одной из лучших VR-игр. (Да и сиквел тоже неплох). В архиве (и на бусти) лежит версия для Steam, также перевод можно установить на Meta Quest через QLoader.
  6. В нем можно услышать голоса Андрея Вальца, Сергея Пономарёва, Вероники Саркисовой и Дмитрия Поляновского. Mechanics VoiceOver опубликовала дневник локализации Dying Light под номером три. В нем можно услышать голоса Андрея Вальца, Сергея Пономарёва, Вероники Саркисовой и Дмитрия Поляновского. Также студия пообещала поделиться «замечательной новостью» по тому же Dying Light. Поддержать проект: приложение VK Бусти Donation Alerts
  7. Студия GamesVoice воскресила проект локализации Close to the Sun — плохой адвенчуры от первого лица, вышедшей в 2019 году. Студия GamesVoice воскресила проект локализации Close to the Sun — плохой адвенчуры от первого лица, вышедшей в 2019 году. Озвучка была анонсирована летом того же года на дебютном VoiceCon, но в итоге была заморожена. Ее обещают выпустить уже в феврале.
  8. Кроме того, он будет озвучен на английском, немецком, французском, испанском и китайском языках. На странице коллекционного издания шутера Warhammer 40,000: Space Marine 2 указано, что в нем будет русская озвучка. Кроме того, он будет озвучен на английском, немецком, французском, испанском и китайском языках. Над Warhammer 40,000: Space Marine 2 работает главный офис Saber Interactive в Санкт-Петербурге. Игра выйдет 9 сентября.
  9. У проекта по-прежнему нет даже примерной даты выхода. Mechanics VoiceOver выпустила геймплей экшена The Punisher с демонстрацией русской озвучки. У проекта по-прежнему нет даже примерной даты выхода.
  10. Это первая локализация серии — ранее она никогда не переводилась официально. Вчера состоялся релиз ремастеров трилогии Tomb Raider, которые, как выяснилось, были разработаны в России студией Saber Interactive. Среди разработчиков упоминаются в том числе известные журналисты. Например, Даур Авидзба — геймдизайнер, известный как автор ретроспективы серии Tomb Raider на канале StopGame, а также Евгений Галуза — графический дизайнер того же StopGame. Кроме того, трилогия полностью дублирована на русский язык силами хорошо вам известной студии GamesVoice. Это первая локализация серии — ранее она никогда не переводилась официально.
  11. «На данный момент записано около половины игры и закончены перевод и укладка того, что осталось. А значит, уже совсем скоро начнутся финальные записи». Mechanics VoiceOver опубликовала видео с процессом озвучки Crash Bandicoot 4: It’s About Time.
  12. Отсутствующие моменты озвучены нейросетью xtts. Некий @xoixa сумел встроить в Bully: Scholarship Edition озвучку из игрофильма от Zluchok Vision. Отсутствующие моменты озвучены нейросетью xtts. Качать тут.
  13. Ситуация с двойным анонсом озвучки продолжает накаляться. Студия GamesVoice опубликовала видео с процессом записи русской озвучки It Takes Two. Ситуация с двойным анонсом озвучки продолжает накаляться: вчера Mechanics VoiceOver пообещала начать запись своей версии локализации «на следующей неделе», роли Коди досталась известному актеру Константину Карасику. Это звучит странно, но у GamesVoice Константин исполнит точно такую же роль.
  14. Это не первый случай выпуска русских озвучек к одним и тем же играм от этих студий. Ранее нечто подобное случилось с римейком Resident Evil 3. Забавный случай случился на днях с прекрасной игрой It Takes Two. Точнее, не совсем с игрой, а с локализацией. Немаловажную роль в It Takes Two играет озвучка, и долгое время ни одна из известных вам команд за нее не бралась. Но этот день, наконец, настал: локализация была анонсирована, причем не одна, а сразу две. Первой ее анонсировала студия Mechanics VoiceOver, а примерно через час в комментариях группы GamesVoice обратили внимание, что некий спонсор «заказал» озвучку и у них. Это не первый случай выпуска русских озвучек к одним и тем же играм от этих студий. Ранее нечто подобное случилось с римейком Resident Evil 3 — тогда озвучки вышли почти одновременно. На одном из стримов представитель GamesVoice утверждал, что из-за этой накладки студии начали обмениваться планами на будущие озвучки, и за последние 3 года пересечений действительно не было. Видимо, теперь это не так.
  15. Mechanics VoiceOver выпустила озвучку-долгострой к платформеру Shadow Complex Remastered. Mechanics VoiceOver выпустила озвучку-долгострой к платформеру Shadow Complex Remastered. Куратор проекта: spider91 Работа со звуком: Екатерина Дмитрова Техническая часть: spider91 Перевод, редактура и укладка: Александр Прошанов, Артем Чернов, Екатерина Дмитрова, spider91 Тестирование: spider91, Екатерина Дмитрова Благодарность: Студии RavenCat за запись ролей Сергея Пономарёва и Василия Дахненко Роли озвучивали: Джейсон Флеминг - Сергей Пономарёв Люциус - Василий Дахненко Клэр Дункан - Екатерина Луценко Сэм Даллас - Евгений Иванов ИИ брони V5 - Галина Беляева Пехотинцы - Илья Хайко, Дмитрий Дробница, Александр Потапов, Виталий Кашеваров Дознаватель - Вячеслав Цыпленков Бойцы ТК - Максим Лукин, Андрей Маслов, Леонид Макаров, Иван Исаенко Ученые - Дмитрий Зубарев, Дмитрий Ермаков Мистер Свит - Алексей Щегорский Техники - Дмитрий Дробница, Виталий Кашеваров Тяжелые солдаты - Илья Хайко, Дмитрий Зубарев, Иван Исаенко, Дмитрий Ермаков Рабочие - Виталий Кашеваров, Александр Потапов Отец Джейсона - Василий Титунин
  16. По сюжету, студент Минато спустя десять лет едет в небольшой городок навестить бабушку, которой стало совсем плохо. Герою предстоит переворошить прошлое семьи, выяснить причину загадочной гибели своей матери и почему бабушка отказалась присутствовать на её похоронах. Разработчики студии Nayuta порадовали немаловажным событием: в японском хорроре Hollow Cocoon появилась текстовая русская локализация. По сюжету, студент Минато спустя десять лет едет в небольшой городок навестить бабушку, которой стало совсем плохо. Герою предстоит переворошить прошлое семьи, выяснить причину загадочной гибели своей матери и почему бабушка отказалась присутствовать на её похоронах. Игровой процесс довольно примитивный, состоит из ходьбы, несложных загадок и пряток от монстров, но игра обладает крепкой атмосферой + можно себя развлечь простенькими игровыми автоматами. Для ознакомления Hollow Cocoon имеет демоверсию (на данный момент без русской локализации).
  17. Студия Cool-Games опубликовала прохождение пролога Dead Island 2 с русской озвучкой. На данный момент записана только часть персонажей — поддержать проект можно здесь.
  18. Студия Atlus сообщила в Steam, что в марте jRPG Persona 5 Tactica получит поддержку португальского и русского языка. Студия Atlus сообщила в Steam, что в марте jRPG Persona 5 Tactica получит поддержку португальского и русского языка. Ранее русский перевод был найден в ресурсах игры.
  19. Команда Mechanics VoiceOver выпустила локализацию прекрасного музыкального экшена Hi-Fi Rush. Команда Mechanics VoiceOver выпустила локализацию прекрасного музыкального экшена Hi-Fi Rush. Куратор проекта: Екатерина Дмитрова Работа со звуком: Екатерина Дмитрова Техническая часть: spider91 Перевод, редактура и укладка: Екатерина Дмитрова Тестирование: spider91, Екатерина Дмитрова Роли озвучивали: Чай - Дмитрий Рыбин Мята - Екатерина Дмитрова Макарун - Василий Титунин КРДМН - Максим Лукин Корсика - Ольга Чаплин Кейл Ванделей - Георгий Кармрян Мимоза - Лидия Забелина Рэкка - Инна Королева Рокфор - Олег Назаров Дзандзо - Андрей Маслов Тест-1МЛ - Иван Исаенко Роксана Ванделей - Наталья Тютина Рассказчик/Коммантатор - Алексей Гнеушев Ум-ник - Владимир Дорда Голос ведущего - Дмитрий Зубарев Л1-0СИ - Валерия Левочская БЛ-ИЦ5 - Юрий Романов ВАЗ-ЕР №1 - Дмитрий Дробница ВАЗ-ЕР №2 - Сергей Коптин ВА-ЭМ-2 - STH FrolDIST ДЗФ-001 - Максим Овчаренко КАР-11Е - Александр Луговский Луч-020 - Сергей Коптин ЛУЧ-ФЛ0 - Юрий Романов МЧН 001 - Константин Алексеев МЧН-ПДЖ - Дмитрий Зубарев ОЛ-404 - Анастасия Филимонова ОС-К4Р - Петр Слепцов Па-ДУ №1 - Дмитрий Зубарев Па-ДУ №2 - Эдуардо Новиков Па-ДУ №3 - Дмитрий Зубарев ПГР-0101 - Александр Ганс ПЭМ-102 - STH FrolDIST Робот для тестирования - Эдуардо Новиков СЕБ-ААА - Леонид Макаров ТЕХ-78 - Виталий Кашеваров УБР-ЩК - Иван Солдатенков Худож-ник - Игорь Попов ЭМ-101 - Игорь Попов
  20. Переводу подверглась версия для PlayStation 3, в которой теперь есть как русская озвучка, так и адекватный русский текстовый перевод на основе версии от RETROGAMING для PS2. Команда Mechanics VoiceOver выпустила русскую локализацию оригинального God of War 2005 года. Переводу подверглась версия для PlayStation 3, в которой теперь есть как русская озвучка, так и адекватный русский текстовый перевод на основе версии от RETROGAMING для PS2. Перевод поставляется сразу в виде образа с игрой, так что берите его тут. Версия для PS2 тоже будет, PS Vita — под вопросом.
  21. Senua’s Saga: Hellblade II будет стоить всего 50 долларов и, что удивительнее, не получит коробочного издания, прямо как Alan Wake 2. В посте в блоге Xbox, который был опубликован после презентации Senua’s Saga: Hellblade II, была анонсирована не только дата выхода игры (21 мая), но и представлены другие подробности. Например, британская студия Ninja Theory рассказала о том, как ей было сложно пройти переходный период, вместивший себя превращение из небольшой независимой студии в часть Xbox Game Studios. Еще одной особенностью сиквела можно назвать огромное количество локализаций. В Steam пока указана только английская, а в блоге аж 26 штук, включая арабскую, украинскую и исландскую. Впрочем, первая часть тоже была переведена на большое количество языков (20 штук). Senua’s Saga: Hellblade II будет стоить всего 50 долларов и, что удивительнее, не получит коробочного издания, прямо как Alan Wake 2.
  22. «Сейчас идут подготовительные работы с текстами, и в обозримом будущем мы планируем начать записи. Также есть идеи относительно адаптации мюзикла, но конкретикой пока поделиться не готовы». Студия GamesVoice сообщила о закрытии сборов на локализацию Alan Wake 2. Всего требовалось собрать 972 тысячи рублей — на данный момент сборы превысили 974 тысячи.
  23. Мария Стрельчук призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение». Сегодня на канале «Маніфест» вышел подкаст, посвященный украинской локализации Cyberpunk 2077, в котором приняли участие руководители компаний, ответственных за локализацию (Андрей Рабощук из UnlocTeam и Юрий Павлюк из «Шлякбитраф»), а также Мария Стрельчук — Localization Project Manager & Engineer в CD Projekt RED. Стрельчук разрешили раскрыть статистику популярности украинского перевода. До его релиза жители Украины в основном играли на русском языке (88%), а остальная доля распределилась между английской локализацией (7%) и русскими субтитрами + английской озвучкой (5%). После выхода текстового перевода на украинском языке на него перешло 42%, а на русском осталось 46-48%. Число поклонников игры полностью на английском не изменилось (7%). Мария посетовала на то, что даже после выхода украинского перевода большинство украинцев все равно продолжило играть на русском языке. CD Projekt RED осталась удовлетворена тем, что с выходом украинского перевода выросло количество контента об игре на украинском языке. Однако чуть позже Мария призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение». Ведущий задал вопрос о скандале с русофобскими элементами в локализации, но Мария Стрельчук комментировать эту тему отказалась. Андрей Рабощук и Юрий Павлюк сказали, что внесли корректировки в работу своих команд, тоже не сообщив ничего конкретного. Также Андрей Рабощук негативно высказался о так называемом «ревью-бомбинге», когда украинцы массово набегают в одну тему в Steam и требуют перевести какую-то игру на украинский. По его словам, резкая популярность таких тем скорее мешает появлению украинских переводов, чем наоборот.
  24. Она вошла в десятку самых популярных переводов за декабрь. Русская озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty, выполненная с использованием нейросетей, достигла версии 1.0 и была обновлена в январе 2024 года. Ее первая версия была выпущена еще в ноябре — через нас на сайт, где ее можно скачать, переходит больше 1000 человек каждый день. Она вошла в десятку самых популярных переводов за декабрь. Осенью автор в числе прочих получил «письмо счастья» от CD Projekt RED.
  25. Для удобства итоги голосований «Игры года ’23» разделены на пять частей: Жанровые номинации Хорошие специальные номинации Плохие специальные номинации Народные переводы года Лучшая игра 2023 года, Самые ожидаемые игры и События года Народный перевод года (текстовый) Persona 5 Royal (Mognet) (=) Dead Space (Team RIG) (=) Starfield (ZoG Forum Team) Star Wars: Jedi Survivor (Team RIG) The Expanse: A Telltale Series (Team RIG) (=) Persona 3 Portable (Бюро переводов «Котонэ», Ефим Андреев) (=) Oxenfree 2: Lost Signals (ZoG Forum Team) (=) Lords of the Fallen (Team RIG) (=) Colony Ship: A Post-Earth Role Playing Game (mad_enis) (=) Need for Speed Unbound (ZoG Forum Team) (=) Immortals of Aveum (Team RIG) «Рейтинг» переводов, конечно, условен, так как их вышло больше полутора сотен, и тут скорее играет роль популярность конкретной игры. Но то, что Persona 5 Royal стабильно обновлялась в течение всего года, в любом случае вызывает уважение. То же можно сказать и о Starfield, который за несколько месяцев «причесали» до вполне приличного вида. Народный перевод года (озвучка или полная локализация) Hellblade: Senua’s Sacrifice (GamesVoice) The Callisto Protocol (Mechanics VoiceOver) A Plague Tale: Requiem (GamesVoice) Black Mesa (GamesVoice) BioShock Infinite: Burial at Sea (CGInfo) Half-Life: Alyx (GamesVoice) A Plague Tale: Requiem («ВЭКА») Vampyr (Cool-Games) Grim Dawn (Mechanics VoiceOver) Resident Evil 4 (FreedomHellVOICE) 2023 год можно назвать годом расцвета неофициальных, фанатских, «народных» или каких угодно других озвучек, сделанных без помощи разработчиков и издателей. Под конец вышел еще и Hogwarts Legacy, но и без него кучу игр теперь можно пройти, не напрягая слух Hellblade: Senua’s Sacrifice, находившийся в работе много лет, конечно, стоит особняком. И то, что проект таки был доведен до конца, вызывает лишь уважение. Также в 2023 году был завершен проект локализации дополнений BioShock Infinite: Burial at Sea — еще один долгострой, сменивший по дороге актрису, озвучившую Элизабет. Что, впрочем, на качество никак не повлияло. Еще один необычный проект — Black Mesa, который GamesVoice когда-то уже переводили, но с тех пор качество их локализация выросло столь сильно, что было принято решение все переделать с нуля. Наконец, особняком стоит Grim Dawn — просто посмотрите на количество актеров, принимавших участие в работе над локализацией. Народные переводчики года GamesVoice Mechanics VoiceOver ZoG Forum Team Team RIG Like a Dragon Kiwami Cool-Games Бюро переводов Old-Games.Ru Failing Forward Atanvaron Inward Spiral Team Жанровые номинации Хорошие специальные номинации Плохие специальные номинации Народные переводы года Лучшая игра 2023 года, Самые ожидаемые игры и События года
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×