Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Призрак

Код да Винчи

Рекомендованные сообщения

Вот смотрел трейлер, вроде ниче так фильм будет. Специально нашел книгу, сейчас читаю.

В главных ролях вроде Том Хэнкс. Надеюсь экранизация не испортит книгу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НИКОГДА еще экранизация не была лучше хорошей книги, хотя.. поживем - увидим <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А когда выходит фильм. Уж хочется посмотрет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
НИКОГДА еще экранизация не была лучше хорошей книги, хотя.. поживем - увидим

А я и не говорил, что экранизация должна быть лучше книги, я сказал, чтобы книгу не испортили этой экранизацией

***********************************************************************

В фильме по раскрученному бестселлеру Дэна Брауна «Код да Винчи» снялись очень известные и дорогие актёры: Том Хэнкс (Tom Hanks), Альфред Молина (Alfred Molina), Иен Маккеллен (Ian McKellen), Одри Тоту (Audrey Tautou), Жан Рено (Jean Reno) и другие.

Режиссер - Рон Говард (автор блокбастеров «Игры разума» и «Аполлон 13»). Сценарий написал Акива Голдсмэн.

Фильм снят в 2005 году компанией «Сони Пикчерз Интертайнмент» (Sony Pictures Entertainment), принявшей эстафету у «Коламбия Пикчерз» (Columbia Pictures) за 3 с лишним миллиона долларов. Общий бюджет проекта, который авторы фильма надеются лихо окупить за наш с вами счёт – более 130 миллионов долларов.

Словом, вложено много. Даже по голливудским меркам. Но спасёт ли это фильм?.. Думаю, что в коммерческом плане спасёт, а в остальном – конечно же, нет. Но может быть, по замыслу «кинокодеров», остальное и не столь важно?..

Далеко не каждому режиссёру удаётся снять фильм столь же качественный, как и книга, которая была основой киносценария. Из удачных примеров последнего времени можно припомнить «Властелина Колец», снятого по трилогии Джона Толкиена, а также «Статского советника» и «Турецкий гамбит» по романам Бориса Акунина. Всё остальное – сплошная профанация.…

А если ещё и в самой книге нет нормального сюжета, нормальной идеи, если нет познавательного материала, как нет всего этого в «Коде да Винчи» – то откуда же может взяться нормальный фильм?..

В общем, предлагаю ознакомиться с кратким обзором "Кода да Винчи", и не тратить своё время - ни на саму книгу ни на её киношную мутацию. Для того, чтобы быть в курсе дела, этого будет вполне достаточно.

Инфа с http://weekend.marka.ua/report225.html

************************************************************************

Изменено пользователем Призрак

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И чего все на этот "Код Да Винчи" повелись? Книга так себе, ширпотреб. Не понимаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И чего все на этот "Код Да Винчи" повелись? Книга так себе, ширпотреб. Не понимаю.

Ну это ты зря. Ты сам то хоть книгу читал? Я вот уже больше половины прочитал, не могу оторваться, безумно интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты сам то хоть книгу читал?

Если бы не читал, то и не писал бы. Я не литературный критик, не смогу аргументировано сказать, почему считаю эту книгу так себе. Просто читаю много, и эта книга не произвела никакого особенного впечатления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обязательно посмотрю, актерский состав впечатляет книга на 4+, Рекомендую Simon Cox "CRAKING THE DA VINCHI CODE" или посмотрет документалку с таким же названием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне "Ангелы и Демоны" больше "Кода да Винчи" понравились, илюминатами увлёкся еще с игры Deus Ex. Насчёт фильма: лучше посмотреть документальный фильм, название кто-то писал выше. Имхо америкосы опять сделают покорновый триллер из довольно неплохого сюжета. Главное чтоб не порезали рассказ профессора (на букву Т, не помню как точно звать) и Р.Лэнгтона о картине "Тайная вечеря", о религии и символизме, о пентакле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, что фильм должен получится отпад. С такими то звёздами как Том Хэнкс и Жан Рено. Плэс такой первоисточник как Дэк Браун... Но если про*рут фильм, то будет жалко :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Книга сапппер!!!!Быстрей бы фильм вышел прям не дождуся... :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И чего все на этот "Код Да Винчи" повелись? Книга так себе, ширпотреб. Не понимаю.

На вкус и цвет товарищей нет :tease: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично меня книга не особо впечатлила, поэтому и от фильма много ожидать не приходиться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По моему Том Хенкс для главной роли не подходит... (Книгу читал не отрываясь - надеюсь фильм не очень испортят...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×