Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
7ytbfdr56nu

Shockwave 2: Beyond the Gate

Рекомендованные сообщения

Shockwave 2: Beyond the Gate - русская VO версия

Закадровая озвучка, сгенерированная переводчиком видео от яндекса.
Озвучены все видео вставки и диалоги, в том числе в миссиях и интерфейсе

Это не серьёзный перевод, а эксперимент, 
чтобы посмотреть, насколько современные технологии подходят для автоматического перевода и озвучки игр.


скачать патч (158мб): mailru или 4pda(нужна регистрация)

Получилось приемлемо. Уровень перевода на уровне знаменитого перевода гта с "углепластиком"
В переводе много ляпов, но общий смысл происходящего можно понять без знания языка

видео с озвучкой на mailru

или 

видео с озвучкой на meganz

 

ВНИМАНИЕ!


сохраните копию оригинального диска, если она вам нужна.
патч изменяет ISO, а не создает новый!

Для установки вам понадобится оригинальный ISO образ дисков 1 и 2 американской версии игры:
Запустите DeltaPatcher.exe
В поле Original file выберите образ диска
В поле XDelta path выберите соответствующий патч из архива:
disc1.xdelta - для первого диска, disc2.xdelta - для второго диска
Нажмите Apply patch для записи озвучки в образ

Если ваш образ в формате cue/bin, его нужно предварительно
конвертировать в ISO Mode1/2048
(например, с помощью bin2iso https://github.com/einsteinx2/bin2iso )

 

Из ляпов можно отметить перевод имён персонажей:


i.c.e - что-то вроде искусственного интеллекта корабля(часто переводится как лёд(ice), хочу льда и т.п.)
"бранчи" - инопланетная тварь с 4 ногами (в переводе "поздний завтрак"(brunch)) 
Иногда путается пол персонажа, как в переводе так и в озвучке(редко)
множество мелких ляпов "углепластика", например в сцене влета во врата, 
капитан кричит hold on!(держитесь!) в озвучке перевод - "подождите минутку" :-) 

Что касается озвучки, тут всё довольно хорошо.
Большинство фраз совпадают по длительности и темпу речи
Качество голосов близкое к реальному человеку
Сцены, где одновременно говорят несколько персонажей даются тяжело:
Переводчик вроде бы справляется, но озвучка реплик идёт по порядку, без наложения

Иногда приходилось пошаманить в аудиоредакторе,
чтобы подогнать темп, из-за различия длины фраз на английском и русском языках
Когда разница существенная, получается не очень хорошо, но таких моментов
совсем не много

Я специально сильно не редактировал звук для чистоты эксперимента
Всё аудио "записано одним дублем", если так можно сказать.
Поправил буквально несколько фраз, которые сильно отличались по смыслу и мешали пониманию
например refueller is down and on his way (заправщик спущен и уже в пути, вместо заправщик уничтожен и уже в пути) 

 

Изменено пользователем 7ytbfdr56nu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Yallo
      Runespell: Overture

      Метки: Карточный баттлер, Карточная игра, Построение колоды, Ролевая игра, Инди Разработчик: Mystic Box Издатель: Mystic Box Дата выхода: 21.07.2011 Отзывы Steam: 204 отзывов, 75% положительных  
    • Автор: siemfan
      Icebound

      Метки: Стратегия, Выживание, Исследования, Глубокий сюжет, Строительство базы Разработчик: SUBMERSION STUDIO LIMITED Издатель: Anna & Morgan (SUBMERSION)  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×