Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
IoG

Dreamfall: The Longest Journey

Рекомендованные сообщения

Ну наконец-то!!!! Игра ушла в печать. Уже очень скоро будет. Игра является продолжением The Longest Journey (Бесконечное Путешествие), если кто не знает еще

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
когда локализация первой части выходит

По идее уже скоро - логрус отрапортовал об завершении работ по озвучке (очень много актеров пришлось задействовать).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот приобрел сие произведение. Всегда любил игры с хорошим сюжетом, поэтому мимо дримфола пройти ну никак не мог. И пока мои ожидания оправдываются - игра держит в напряжении, несмотря на свою техническую отсталость (особенно - в плане анимации. Хорошо бросается в глаза после Фаренгейта). Рекомендуется к приобретению даже поклонникам шутеров - головоломки в игре очень простые и лишь дополняют великолепный геймплей в стиле "идем вперед и разговариваем со всем, что движется" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эххх буду покупать )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как игра ? Прикольная ? Стоит брать ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Французы уже получили первый патч 1.01. Ждем английскую версию (и надеемся, что с ней будет рус работать...)

Dreamfall: the Longest Journey by Funcom - French retail v1.01 patch

Mise а jour 1.01 pour Dreamfall: The Longuest Journey

- Correction d'un problиme de compatibilitй avec les derniers drivers pour les cartes graphiques NVidia Geforce 6600, 6200 et 7300LE.

- Correction d'un dйfaut de synchronisation des voix dans la cinйmatique finale.

- Correction d'un message de confirmation erronй lors de la modification des effets depuis les menus.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

М-да, очень жаль, что игра не обсуждается так, как хотелось бы - значит не видать нам скорого продолжения этой очень даже недурственной истории.

Игру прошел сегодня утром и торжественно вывел восьмерочку в профиле игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, а что обсуждать собственно? Строить догадки глупо (там можно 100 страниц исписать). Ждем и надеемся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, а что обсуждать собственно?

Ну эту фразу можно к чему угодно применить. А строить догадки - не глупо, а полезно для самоуспокоения ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну мы точно знаем только одно - Эйприл осталась жива, а все остальное - мгла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот и я прошел сию замечательную игру ..........

Впечатления положительные - очень !!!

Мои впечатления ( внимание спойлеры !!!!!,не выделяю потому что хочу пообсуждать и их много !) :

Во первых сразу графа бросилась в глаза .......мой любимый блюм (удачный кстати ) , но совершенно ужасные модели по 10 полигонов что ли там , ну еще более менее главгерои выписаны (зоя видно по овалу подбородка ),текстуры помоему 4х4 пиксела на полигон в 1000 !Кстати сами местности сделаны совсем не дурственно (карты ) ,задники трехмерные что радовало !

"Свет" ничешно подобран , в кавычках потому что он наполовину(Фоновая обстановка) фейк ,Это видно если пройти к примеру в харчевне к стойке куда бьют лучи из окна тень будет совсем от другого источника ,а там где аж засвет от сонца ниче не видно !

Дальше Камера ,не сразу свыкся ,что не посмотреть вверх вниз , управление ,простое хочу заметить, но все таки удобное!

Но все равно графа ,если уж не придираться порадовала ,яркими красками и разнообразием !

Еще раз про модели ,а точнее про анимацию : Тихий ужас ,в титрах спецом смотрел был ли моушен каптур - был - вранье ,выглядет как чарактер студия образца 90х,но со временем привыкаешь-смиряешься !Правда так и не привык совершенно не выразительной анимации лиц ,хотя и брови и губы и все двигаеться ,но все в одном и том же стиле ,что плачь ,что смех !

Операто- постановщик камеры ,(я буду киношными терминами пользоваться ) похоже вообще этим первый раз занимался ,до этого даже в кино наверно не ходил !У режисера видно задумки были и много ,но камера ананировала по другому ! ( больше всего мне это бесило ,с обливанием серде вспоминал недавние ролики RogueTrooper, и конечно Фаренгейт ) Но все таки раза 3 им удалось меня испугать

Звук на высоте но не чего суперного ,есть интересные моменты ,но повине кое кого ( о нем позже ) были пропущены , в целом : город "разговаривает", лес шумит ,вода течет ........музыка не напрягает , но и ничего суперного ( кроме песен песни хорошо вписывались .......очень нравились перелеты Зои ( кроме дирижабля ),аж слезился :-)))

Гемплей :

Миниигр мало ( очень мало )

Загадки-квесты простые ( не всегда правилльно поставленные - прилет в китай , накой мне этот билет то сразу ) или слишком ....незнаю простые-глупые на уровне красной шапочки-волка Побег из тюрьмы ,я аж оторопел когда проходил

Стелф режим нужен всего в паре мест ( остальное можно просто нарезать подальше и побыстрей !)

Тоже самое с драками (я так и не понял зачем они , да еще такие тормазные ) ,что бы умереть надо сильно постараться !(

Ну и про все :

Снег --- это становиться уже что трейд маркой квестов ????фаренгейт ,стилллайф ,сайберия..........как бы не то что бы я против ,но как то уж стало странно ......

Девочка с черными грязными волосами в белом платишки ....я думаю не надо перечислять фильмы и игры :-))))) ( хотя мне она еще нравиться,во всех играх- пугает )

Диалоги : думаю найдуться те кто будет против таких размазаных и долгих диалогов ,но я просто откидывался на спинку стула и оттдыхал читая титры ( все равно на модели не интересно было смотреть ) !

Кстати ,прибил-понравился диалог между Зоей и Кианом Когда они первый раз встретились на дороге !Класс придумано !Кстати и тема ( об этом позже )!!!! Ну а ворон просто прелесть :-)))))))))))))))))

Ну и конечно про саму историю !!( Серж давай обсуждать )

Сначала все просто , но когда Зоя начинает подруге жаловаться про свою жизнь ,понимаю что игра явно не для детей ,как показалась с первого взгляда-начала ( хотя там уже по ее одеждевозникло смутное сомнение :-)))))

Все ниче ..но у меня сложилось такое впечатление ,что совершенно у всех героев какието параноидальные комплексы неполноценности ,все кому то о чем то жаловались ,а люди то взрослые !Даже Ворон и тот поплакался Зое ,чем меня хорошо повеселил !!! Темы поднимаються многие !Уже не для среднего школьного возраста !

Сюжет был понятен нормально без вдумываний примерно до половины , но потом замелькали события и лица ,я даже какой то момент потерял линию .....просто не всегда было понятно нафига я туда прусь ,даже зная что там - нафига мне это ...

Вконце сюжет вообще скомкан был похоже ( России по Питером ( Серж :-))) - точно выборг наверно :-) ) минут 30 я там был ,даже задумываясь и ходя за чаем )

Темы понятны : А вот что меня не покидало с самого начала :

1 Зоя явно юго-азиатского происхождения ,что уже необычно для игр !!!!!

2 Империя пришла с запада ( на сколько я понял ,хотя мог просто уже запутаться ,прошел тока 4 часа назад )!!!

3 В сказачном мире постоянно давиться на слово ТЕРОРИСТ !!!!!!!!( хотя все пытаються называть своими именами : повстанец ,бандит )

4 Для меня был очень интересен этот диалог первая встреча Зои И Киана ,когда надо говорить за обоих , вот она там выдала нагора всю полит ситуацию .....

Для себя я увидел политкоректность ( Национальность Зои ) и неполиткоректность ( Она подвергла сомнениям политику )по отношению ,сами занете какого Дяди сема !!!!!!!!!

Но диолог мне понравился ,тока я так и не понял че он ее за химок сразу не взял ,за язычество и тд .......( хотя любов....всякое бывает ....нам же так и не рассказали :-) ))))

Хотя может просто я поддался этой истерии антиамериканской !? ХЗ !

Вообще сюжет меня порадовал ....были повороты которых я не ожидал !Играл в первую часть ( правда всего недолго даже 10 % наверно не прошел )и где то уже догадывался ,но все равно был удивлен некоторым ходам !

Ну концовка

что та которая официальная ,что та что после титров ...........По сути совершенно ее нет , просто ничего СОВСЕМ НИЧЕМ не закончилось ,вопросов стало еще больше чем во время прохождения .........зря они так сделали ......боюсь до второй части просто эти вопросы не доживут !Забудем :-(((( вспомнился Стилл лайф , там хоть 2-3 вопроса ,но не как здесь несколько десятков !

И еще про образа , както зоя мне не понравилась ,больше Айприл ,но и то было как то неприятно - она прям какой то убийца без тени сомнения ( это в сказочке то ), но как Киан появился ,как то ближе стал ,но и он .....слабенькие какието все образа !

В принципе игра хороша !!!!!на АГ поставил 85% ,здесь 8 !!!

Я провел неплохое время за игрой , все плавно ,спокойно ,вдумчиво ,красиво !!!!!( без перечисленных недостатков ,они есть ,но мне это не помешало )

Для меня она была как красивая история-книга,заставляющая иногда подумать,а иногда просто не думать :-) !!!!

Недавно пройдя кучу РПГ и Боевиков ...хотел было поиграть в Call of Cthulhu и Condemned:CO ..... понял что не могу ( серьезно ) нервы здают ( играю ночью ) чуть ли не каждые 10 минут подскакиваю на кресле и матом ругаюсь .......и тут эта игра ,для меня была как отдушина ( хотя не супер фанат адвенчур ) !!!!!

Я бы посоветовал геймерам !!! которые много поиграли ! тем кто мало ....кхмх.....читай обзоры слушайте ....авось понравиться ......

Точно не детям ( мат проскальзывал и темы явно не детские ,плюс есть явное насилие ( без крови ) но по сюжету ! ) !

Так что .....вот такое мое ИМХО !!! Знаю что должны быть неточности ,возможно гдето сам что то не понял !Но я еще буду сюда забегать и писать !

ЗЫ Поставил сразу же 1 часть :-))))))))Завтра приступим и узнаю предысторию :-))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поставил сразу же 1 часть :-))))))))Завтра приступим и узнаю предысторию :-))))

Я лично дождусь лицензии, которая уже совсем скоро выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Увы я тока что снес - это ,Я имею вииду TLJ1 !!!!!!

Перевод текста +,даже в ролике художественно сделали надпись , но актеры ..................эээээ не такое я не могу слушать ,англ конечно нет озвучки на 4-х дисках !Эххххх буду ждать 1с (хотя предпочел бы все таки ИНГлишь , а то интересно че же было с ейприл тогда то !

Кстати игра с субтитрами и конкретно в этой игре очь хорошо поднимает экспириенс в знании языка :-))))) ( из за ктеров тоже ,они там нечень то в дримфоле ,но хорошо поставленые голоса ) !

Изменено пользователем maximovmax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я лично дождусь лицензии, которая уже совсем скоро выйдет

++++++++

так лицензия уже года как 2 уже есть..от 1С на 4х дисках..это я про 1ю часть..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я лично дождусь лицензии, которая уже совсем скоро выйдет.

А никто несталкивался с такой проблемой:играя на геймпаде..выставляеш привязку клавиш играеш..вышел из игры..зашел по новой..они обнулились..надо поновой выставлять клавиши..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так лицензия уже года как 2 уже есть..от 1С на 4х дисках..это я про 1ю часть..

Что-то ты явно путаешь... http://games.1c.ru/tlj/ - 2 квартал 2006 года

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
      Глава 8. Подготовительный этап работы с текстовыми файлами
      https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html Как только разобрались со всеми основными файлами, поинтерами и таблицей кодов, можно приступать к организации удобной среды для работы с текстом и его обратной вставки. Но перед этим я хочу ненадолго вернуться на 12 лет назад и показать на примере нашего первого проекта Tales of Symphonia, как плохо была организована работа по обработке текстовых файлов. Как говорится, первый блин комом. В самом процессе перевода текста и его обратной вставке выявилось очень много неудобств, которые впоследствии привели к выработке удобных алгоритмов, чтобы не топтаться на месте и не выполнять двойную, а зачастую даже тройную работу. Так уж сложилось, что RangerRus сформировал свою таблицу кодов для Симфонии в простой нумерации от <0001> до <9999> без возможности её правки, а я принял это как данность. Соответственно, в каком виде текст был извлечён, так мы с ним и работали. Мне даже не приходила голову мысль о том, что можно повлиять практически на всё что угодно на любом этапе в каждом процессе. В итоге мы получили чуть более 900 файлов вот в таком виде:

      На первый взгляд может показаться, что это даже удобно, так как бывают случаи, когда текст нагромождён куда большим количеством тегов, а также не имеет меток имён персонажей, в чём ориентироваться ещё сложнее. Но тут стоит уточнить: мы не пытались придать какой-то иной вид всем этим файлам ТХТ. Это значит, что переводчики каждый раз, снова и снова, открывали и закрывали буквально все файлы в текстовом редакторе — вручную. Это постоянно плодило много лишних операций. Ещё больше масла в огонь подливало приличное количество дубликатов строк, перевод которых постоянно приходилось копировать. А что ещё хуже, так это изменение перевода какого-то важного и часто встречающегося термина, который потом приходилось переправлять во всех остальных файлах. Звучит ужасно, не правда ли? Это пример абсолютной неорганизованности как самого процесса работы, так постобработки текста. В какой-то момент я решил сделать небольшую навигацию по файлам и, по сути, это был первый толчок к тому, чтобы в будущем создавать собственные лок-киты для облегчения работы с переводом, но об этом я расскажу позже в следующей главе. Как выглядела попытка первого варианта облегчения работы с кучей текстовых файлов можно посмотреть на изображении, приведённом ниже:

      В данной таблице указана общая информация по каждому файлу: название, тип, локация, описания, наличие НИПов, наличие диалогов с Зелосом (квест), наличие диалогов с котисами, процент перевода и редактирования, хронологический порядок файлов относительно сюжета и многое другое. Данный файл создавался мной в виде таблицы Excel в течение нескольких месяцев. Для того, чтобы заполнить все эти данные, мне потребовалось пройти игру ещё один раз, попутно проставляя различные метки напротив названий файлов. Это немного облегчило работу над переводом текста, но незначительно, так как файл создавался уже ближе к концу перевода. Когда мы приступили к следующему проекту, мне очень сильно захотелось создать какую-то свою среду для работы с текстом, которая бы не просто помогала, а значительно ускоряла процесс перевода и редактирования. Да так, чтобы это было возможно даже в том случае, когда всю игру переводит не только один человек. Но чтобы всё это работало как часы, нужно заблаговременно выполнить ряд задач. Именно об этом и пойдёт речь в этой главе. Я покажу полный процесс обработки текстовых файлов, начиная с извлечения текстов и заканчивая формированием единой таблицы Excel для создания лок-кита. ⬜ Этап 1. Создание списка файлов и их копирование/перемещение с помощью приложения copyfiles а) Во время работы над переводом Tales of Symphonia у меня не было необходимости постоянно копировать и перемещать файлы по разным директориям и поддиректориям. Потому что практически все основные файлы всегда находились в каком-то одном месте. Но как только я принялся работать с файлами Tales of Graces f и Tales of Rebirth, то выяснилось, что там каждый файл мог находиться в своей директории или в поддиректории — это с самого начала доставляло головную боль. Повторив процесс копирования из одного места в другое несколько десятков раз, я понял, что теряю очень много времени на решение элементарных задач, которые каждый раз должны выполняться автоматически, чтобы вообще на них не отвлекаться. Сначала я подумал о приложении Total Commander и создании пакетного bat-файла, в котором хотел прописывать все действия, но меня всё равно не устраивал ручной процесс создания списков и адресов. Поэтому я в очередной раз спросил RangerRus, не может ли он сделать такую программу, которая по моей команде будет создавать списки с адресами и копировать все нужные файлы в одно место, а потом, с помощью другой команды, перемещать всё обратно в исходные директории. Разумеется, такую простую задачу он выполнил очень быстро и своей программе дал название "copyfiles". С тех пор я пользуюсь ей при работе практически со всеми нашими проектами. Она продолжает стабильно экономить много времени. Я даже стал воспринимать её как какой-то стандарт, и без создания списка обратного перемещения файлов больше не работаю. Ссылка для скачивания данного приложения приведена во второй главе. А теперь я немного опишу её, чтобы было понятно, насколько она удобна и как вообще ей пользоваться. В качестве примера возьмём все распакованные контейнеры SCPK из Tales of Rebirth. Для этого нужно воспользоваться приложением ToR toolkit, которое распаковывает все файлы формата SCPK в каждую отдельную одноимённую папку. После того, как мы получили 744 папки с нумерацией от 10197 до 11180, важно понять, что в каждой папке находится множество файлов разных форматов. Наша задача с помощью copyfiles выбрать какой-то один формат и задать условия, при выполнении которых приложение составит список путей к файлам, а также скопирует их все в одно место. Я выбираю файлы формата SCE, потому что именно в них находятся сюжетные диалоги и многие другие строки, которые нужно переводить. Перемещаем папку SCPK со всеми 744 директориями в корень той папки, где находится copyfiles, затем создаём пакетный bat-файл, в котором прописываем следующие условия: copyfiles_3.copyfiles_+1_format.bat
      copyfiles.exe copyfiles SCPK *.sce*
      pause Запускаем этот файл, и программа автоматически скопирует все файлы расширения SCE в папку copyset_out_dir, а также создаст файл copyset.ini, в котором сформирован список всех скопированных файлов, а также их исходный путь.

      Данные манипуляции можно применять абсолютно к любым типам файлов. ⬜ Этап 2. Склейка всех ТХТ-файлов в единый файл с помощью приложения TXTCompile а) Теперь с помощью ToR toolkit из всех файлов SCE можно извлечь текст. Программа извлекает текст в файлы ТХТ и присваивает им те же названия. Наша дальнейшая задача склеить все ТХТ-файлы в единый файл. Делается это для того, чтобы работать со всем текстом в одном месте, а не мучаться с каждым файлом по отдельности. В этом нам поможет приложение TXTCompile, которое тоже создал RangerRus по моему заказу. В сети можно найти аналоги этой программы, но использовать многие из них при определённых условиях оказалось неудобно. Поэтому я попросил Рейнджера сделать ещё одно приложение, которое удобным образом склеивало бы все файлы ТХТ в единый файл. Кроме того, в этом файле должны быть отдельные строки с метками и названиями файлов, которые были склеены. А уже после различных изменений в этом файле программа должна расклеивать единый ТХТ-файл на исходные отдельные составляющие с полным сохранением структуры данных по количеству строк и кодировке (процесс расклейки будет описан в одной из следующих глав). Перемещаем все файлы ТХТ в корень той папки, где находится TXTCompile, затем создаём пакетный bat-файл, в котором прописываем следующие условия: TXTCompile_v1.0_compile+name_txt.bat
      TXTCompile_v1.0.exe compile *.txt COMPILED.txt
      pause Запускаем этот файл, и программа автоматически склеит все файлы расширения ТХТ в единый файл COMPILED.txt.

      Созданный файл COMPILED.txt выглядит вот так:

      ⬜ Этап 3. Создание списка дубликатов строк и их отсеивание с помощью приложения TxSrt а) На этом этапе необходимо максимально обработать полученный файл COMPILED.txt так, чтобы конечный результат был наиболее удобным для переводчиков и редакторов. Огромную помощь в этом сослужит приложение TxSrt, которое тоже создал RangerRus по моему заказу. Потому что рано или поздно дубликаты строк будут доставлять такую огромную боль, что задумаешься о том, чтобы вообще навсегда избавиться от проблем с ними. К слову, сам Рейнджер продолжил использовать эту программу в своих будущих проектах. Итак, для начала нужно проанализировать файл COMPILED.txt. Для этого создаём пакетный bat-файл, в котором прописываем следующие условия: TxSrt_1-maketab.bat
      TxSrt.exe maketab COMPILED.txt
      pause Запускаем этот файл, и программа проанализирует весь COMPILED.txt на предмет дубликатов строк, а в качестве отчёта создаст файл COMPILED.COPYTAB.txt. Чтобы лучше всего показать эффективность этой программы, я пропущу через неё склейку всех файлов диалогов из игры Tales of Graces f. Ведь в этой игре у нас получается чуть более 1 300 000 строк. Столько не сможет принять даже Microsoft Excel, так что для проведения теста это подойдёт отлично. Если вам интересно всё содержимое COMPILED.txt из PS3-версии Tales of Graces f, то вы можете скачать архив с этим файлом по ссылке чуть ниже, а содержание COMPILED.COPYTAB.txt выглядит примерно вот так:

      Скачать #1
      https://temple-tales.ru/games/tor/data_design/files/tales_of_graces_f_ps3_scenario_compiled.zip Скачать #2 (зеркало)
      https://disk.yandex.ru/d/Zw7IO7Z2MIuJNQ То есть в COMPILED.COPYTAB.txt мы видим просто список всех строк, которые имеют хотя бы 1 дубликат. Соответственно, в этот список не попадают строки, у которых дубликатов нет. Кроме того, список формируется по порядку чтения файла с первой строки до последней. Теперь закрадывается вопрос: а что делать с полученным файлом-отчётом? Его можно спокойно редактировать и удалять все ненужные строки. Важно понимать то, что если вы удалили какую-то строку, то в будущем это очень сильно повлияет на конечный файл. Так как те самые удалённые строки после сортировки дубликатов будут присутствовать по всему документу. В этом и заключается главная задача — оставить в файле те строки, от которых нам нужно избавиться, чтобы не видеть их дубликаты во время работы с текстом. Для первого теста я ничего удалять в файле COMPILED.COPYTAB.txt не буду, а уже на следующем шаге покажу, что у нас получится в обработанном файле. б) Чтобы получить новый отсортированный файл с учётом файла-отчёта, создаём пакетный bat-файл, в котором прописываем следующие условия: TxSrt_2-unsort.bat
      TxSrt.exe unsort COMPILED.txt
      pause Запускаем этот файл. Программа выполнит свою работу и создаст рядом ещё один файл, но уже отсортированный — COMPILED.UNSORTED.txt. У нас получился файл примерно с ХХХ строками. Большая разница, не правда ли? Было 1 308 304 строк, а теперь стало 24 696. Если более 1 миллиона строк приводит в ужас, то с несколькими десятками тысяч уже можно спокойно работать. Я попытаюсь показать разницу между двумя файлами на приведённом изображении ниже:

      В этом отсортированном файле можно спокойно всё переводить так, как вам хочется. в) Давайте попробуем немного изменить COMPILED.COPYTAB.txt и удалить теги с именами персонажей. Ведь это очень важная часть, которая позволяет понять, к какому персонажу относится та или иная строка. Я удалил эти строки: <04>($Gf)
      <04>($Kf)
      <04>($Hf)
      <04>($Ff) После этого запускаем новую сортировку с помощью bat-файла TxSrt_2-unsort.bat. После обработки открываем полученный файл COMPILED.UNSORTED.txt и наблюдаем в нём следующие изменения:

      Теперь все строки с тегами имён персонажей остались на своих местах, а все остальные дубликаты строк программа отсеяла. ⬜ Этап 4. Формирование таблицы Excel для работы над переводом и редактированием текста а) На этом этапе нам нужно удобно уложить отсортированный файл COMPILED.UNSORTED.txt в таблицу Excel. Но сделать это необходимо особым образом, чтобы в процессе работы с текстом можно было крутить любой столбик как угодно, устраивать дополнительную сортировку строк под любые нужды, а также писать столько заметок, сколько захочется. Ведь в этом и заключается главное преимущество таблиц, в отличие от простых ТХТ. Гибкая среда в Excel позволяет настроить всё это практически без ограничений. Степень того, насколько можно сделать рабочий процесс удобнее и легче — зависит только от вас. Более подробно об этом я расскажу в следующей главе, а сейчас просто покажу, как я копирую содержимое файлов ТХТ в таблицу Excel и какие базовые настойки в создаваемой таблице нужно сделать в первую очередь. Для начала сразу стоит запомнить то, что Excel может скопировать не все знаки из буфера обмена. Например, если в начале каких-то строк стоят кавычки, то при вставке Excel обязательно их удалит. Чтобы этого избежать, сначала при помощи автозамены нужно заменить все кавычки на какой-то отдельный уникальный набор символов, а после вставки — снова при помощи автозамены — вернуть кавычки. Таким образом кавычки у вас останутся на месте. Есть и другие особенности, но всё это познаётся на практике. На приведённом ниже изображении я показываю, как это выглядит: Скачать #1
      https://temple-tales.ru/games/tor/data_design/files/tales_of_graces_f_ps3_scenario_compiled.xlsx Скачать #2 (зеркало)
      https://disk.yandex.ru/d/HNFs3gAYD3xVXQ
    • @piton4 что-то интересное дают за секретные баночки ? 
    • Видимо мне повезло но у текстового перевода FreedomHellVoice ачивки работают. Причем что я не включал их в ini файле. У Вектора тоже всё работает.  
    • Вот хитрец баги абьюзил, да тебе за это нужно было после прохождения итоговую оценку ни Е а “Э” ставить.)
    • В инвентаре на него наводишься, Y нажимаешь, нож экипирован, потом LT зажимаешь и героиня берёт его в руки, ну и уже можно бить.
    • Вот обязательно тебе 165 нужно  )   Я значит не разобрался как его экипировать ) Я пытался, он как-будто неактивный. Подсветил в меню, начал нажимать на все кнопки, но никакого взаимодействия не было. А, ну ок.  А то я думал, что в какой-то механике не разобрался.
    • Ну уж нет, если озвучка нейронки будет не уступать людям, то уж пусть она потеснит людей. Какая нибудь японская РПГ типа трайлс и с озвучкой. Круто же. Переводы на любимые игры будут выходить чуть ли не с выходом игры.
    • @\miroslav\ нож в поезде на кухне пригодился  на релизе был баг, что при высоком фепесе (>60) некоторые враги еле ходили и  атаковали,за что ловили критаки 
    • Ну, я бы сказал, что оно не сильно обязательно, я этим не занимался, и валюты на ништяки всё равно хватало, главное совсем уж каличные гени не собирать и продавать не нужное, я например взрывчатку для сейфа, не нужные гранаты и не нужное оружие продавал, денег хватало. Ну, я их пару раз юзал, штука прикольная, можно от атак уворачиваться и запрыгивать врагу за спину, что бы ему с ножа натыкать.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×