Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SpaRCK

Football Manager 2007 / 2008

Рекомендованные сообщения

Альтернативное название: Worldwide Soccer Manager 2007

Разработчик: Sports Interactive

Издатель: SEGA Enterprises

Жанры: Strategy (Manage/Busin. / Turn-based) / Sport (Soccer)

Игра ушла в печать, в продаже появится: 20 октября 2006 года

Sports Interactive каждый год выпускает новую версию своего футбольного менеджера. Главной изюминкой на этот раз станет то, что игроки смогут позиционировать свой клуб как маленькую команду, которая берет игроков в аренду у крупных команд, или как большой клуб, который отдает своих молодых игроков в аренду, дабы они набирались опыта. При этом у вас будет право преимущественной покупки футболистов, плюс возможность загодя составить график товарищеских встреч — для этого достаточно сделать запрос у совета директоров о "донорских" отношениях и выбрать нужные клубы из предложенного ими списка. Кроме того, в Football Manager 2007 полностью изменятся скаутинг и система работы с молодежными составами клубов, а интерфейс станет более удобным и дружелюбным к новичкам. Менеджеры смогут обращаться к любому игроку через средства массовой информации (будь то словесное давление на "звезд" из конкурирующих клубов, панегирики или нелицеприятные слова в адрес "своих") и использовать мощную систему предматчевых напутствий.

Вообщем, как говорится Ждёмс господа... :victory:

Изменено пользователем SpaRCK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
SpaRCK

То же самое можно и вам ответить. Посты про распрекрасный Football Manager там тоже есть.

Итак решено, подобные сообщения будут считаться флудом и караться соответственно.

Значит теперь каждый будет обсуждать свой любимый менеджер в своей категории? И если к примеру в теме фм07 его застебут любители фифа менеджера их покарают силы админовские?=)

P.S. Последний подобный пост... просто для уточнения=)

Изменено пользователем SpaRCK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня даже в собственном клубе, который я создал и где играли либо совсем молодежь или старпёры и то при выходе 1 на 1 пасы назад не давали, а забивали, 2 оф. патча всё исправляют!!!

О да! Наверно ты прям видешь как мяч влетает в 9ку или ещё как-то, в фифа менеджер такие голы красавцы забивали игроки, просто кроме игры в "таблицы" ничего не интересует!

КРАСИВЫЕ голы-игрок перекидывает с 70 метров вышедшего вратаря,с 20-40 метров забивает кручёный в угол,забивает с навеса чётко расписанного тобой в дальний угол головой и ещё море всякой вкуснятины :rolleyes: ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
FM намного лучше Fifa Manneger, тем что в ФМ игроки имеют свои качества, и даже если не были бы написаны фамилии игрока можно узнать по игре(например Арьен Робен как и вжизни, любит проходить не давая пас, Подольски любит бить из-за штрафной, он это и делат, и тд), а в фифе у вас даже Алдонин может забить с 30 метров, чего никогда не было

Вообще-то было...в полуфинале кубка России 2005 года против зенита...когда эти 2:0 выиграли :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
КРАСИВЫЕ голы-игрок перекидывает с 70 метров вышедшего вратаря,с 20-40 метров забивает кручёный в угол,забивает с навеса чётко расписанного тобой в дальний угол головой и ещё море всякой вкуснятины :rolleyes: ...

И ты называешь умными "кружки"??? с 70 метров вратарь детской школы по футболу мяч возмёт!!!

Изменено пользователем Serg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуй возьми мяч если ты выйдеш на 30 метров, и тебе удерят по воротам, успеешь ли ты добежать, с вратарями всё нормально, они даже в конце матча иногда когда их команда минимально проигрывает идут угловые замыкать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй возьми мяч если ты выйдеш на 30 метров, и тебе удерят по воротам, успеешь ли ты добежать, с вратарями всё нормально, они даже в конце матча иногда когда их команда минимально проигрывает идут угловые замыкать

Это ,кстати, можно самому нгастроить,чтоб всегда так было в тактике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так идёт уже на последних секундах, когда только навес удар и сразу свисток, да и потом ты говорил ПЕРЕКИДЫВАЕТ, это значит что с 70 метров перекинул, а не ударил в ПУСТЫЕ ворота!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ты называешь умными "кружки"??? с 70 метров вратарь детской школы по футболу мяч возмёт!!!

Аффтар вспомни как вратари забивают от своих ворот, причём даже в чемпионате испании! :warning2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вратарь сборной Англии не всегда может отбить пас с 20 метров,то удар с 70 метров,почти по пустым...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До выхода фифы менеджера поиграть можно, в целом кружки тупят иногда хуже чем в фифе, вроде изменений с предыдущей часть не много, вобщем как говориться с пивком потянет! ИМХО

Изменено пользователем Serg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди,впервые поставил сабж. Конешно для меня многое не понятно, например расскажите как отправить игрока к врачу. А том мне приходят сообщения что игрок получил травму, рекомендуется отправить его к физиотерапевту. А как? Еще не понимаю как набирать состав игроков. Есть основной,а те что в запасе? В общем пожалуйста, если кому не трудно ответьте. Если есть ссылки, киньте мне почитать, просто в менеджерах я полный ноль. Всегда играл в Fifa и Pes. А тут поставил, потыкался чуть-чуть, похоже это очень интересно. В общем всем заранее спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди,впервые поставил сабж. Конешно для меня многое не понятно, например расскажите как отправить игрока к врачу. А том мне приходят сообщения что игрок получил травму, рекомендуется отправить его к физиотерапевту. А как? Еще не понимаю как набирать состав игроков. Есть основной,а те что в запасе? В общем пожалуйста, если кому не трудно ответьте. Если есть ссылки, киньте мне почитать, просто в менеджерах я полный ноль. Всегда играл в Fifa и Pes. А тут поставил, потыкался чуть-чуть, похоже это очень интересно. В общем всем заранее спасибо

Если у тебя есть физиотерапевт,травмированный игрок сам к нему пойдёт. Иногда можно выбрать способ лечения(инъекция,специалист,врач).

Состав команды-слева столбик со ссылками на основной состав,дубль и молодёжку. Чтобы переместить игрока в другой состав жмёшь по нему правой кнопкой и жмёшь "переместить в..." Можно выбрать на какое время отправить игрока в дубль. Очень полезная функция кстати.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо.

А во время матча как произвести замену? Играю уже второй товарищеский матч, не пойму как менять игроков, кстати второй матч выигрываю, офигеть :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо.

А во время матча как произвести замену? Играю уже второй товарищеский матч, не пойму как менять игроков, кстати второй матч выигрываю, офигеть :)

Слева внизу-4-я строчка вроде называется """название команды"-тактика",например "Арсенал-тактика",жмёшь,затем подробно жмёшь,и ждёшь паузы в игре,когда она появится-выскочит меню тактики,там и можешь сделать замену.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Stepan

Слушай спасибо тебе, разобрался. Наверное еще будут вопросы, я задам. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×